Обыск с раздеванием (ЛП) (Брэдли)
1
Виртуальная премия, ежегодно присуждаемая лицам, которые наиболее глупым способом умерли или потеряли способность иметь детей
2
американский бренд мужской и женской одежды, обуви и аксессуаров
3
Джоан Риверс, настоящее имя – Джоан Александра Молински – американская комедийная актриса, бизнес-леди, стендап-комик, телеведущая, сценарист и продюсер, обладательница премий «Эмми» и «Грэмми»
4
Барни Файф – заместитель шерифа провинциального городка – герой американского телесериала «Шоу Энди Гриффита», который выпускался в 60-х гг. XX в.
5
примерно 22,5 кг
6
Джоан Джетт – наст. имя Джоан Мэри Ларкин, род. 22 сентября 1958 – американская рок-музыкантка, гитаристка, вокалистка, продюсер и автор песен
7
крупная американская компания, предлагающая услуги по оформлению налоговых деклараций, начислению заработной платы, личных финансов и бизнес-консалтинга
8
Риск – в англ. Jeopardy — телевизионная игра-викторина, популярная во многих странах мира, в России аналог данной викторины «Своя игра» на канале НТВ
9
Парчи́си (parcheesi), парчизи или «двадцать пять», — это американская адаптация традиционной индийской игры Пачиси. Игровой комплект состоит из игровой доски, одной игральной кости и 4 фишек на каждого игрока. Цель - привести свои фишки в «дом» первым
10
1 дюйм = 2,5 см
11
IP-адрес — от англ. Internet Protocol Address «адрес Интернет-протокола»
12
Кьянти – итальянское красное сухое вино
13
.:«Майа́ми До́лфинс» - «Дельфины из Майами» — профессиональный футбольный клуб из Флориды
14
Hit and Run – это тактика, состоящая в том, чтобы войти в игру, выиграть большой банк или удвоиться и сразу покинуть стол
15
(«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» – готический роман шотландского писателя Роберта Стивенсона, в котором зловещий двойник получает свободу действий благодаря раздвоению личности, вызываемому синтезированным героем повести новым наркотиком
16
День Памяти — национальный день памяти США, отмечающийся ежегодно в последний понедельник мая, посвящённый памяти американских военнослужащих, погибших во всех войнах и вооружённых конфликтах, в которых США когда-либо принимали участие
17
«Мисс Конгениа́льность» — американский комедийный боевик, в основе сюжета — забавная история девушки — сотрудницы ФБР, которая волею судьбы становится агентом под прикрытием на ежегодном престижном конкурсе «Мисс Соединённые Штаты»
18
Ме́нса (лат. Mensa – «стол») – крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта – IQ
19
GQ (Gentlemen’s Quarterly) — ежемесячный журнал о моде и стиле — бизнес, спорт, истории успеха, мода, здоровье, путешествия, женщины, эротика, автомобили и технические новинки
20
коктейль «Кричащий оргазм»: ликёр куантро – 40 мл, ликёр амаретто – 20 мл, водка – 20 мл, кофейный ликёр – 20 мл, ликёр бейлиз – 20 мл, кубики льда – по вкусу
21
Кентукское дерби (Kentucky Derby) — ежегодные конные скачки, проходящие в Луисвилле, штат Кентукки, США
22
Брюс Ли – гонконгский и американский киноактёр, режиссёр, сценарист, продюсер, популяризатор и реформатор в области китайских боевых искусств, постановщик боевых сцен
23
схватки по Брэкстону Хиксу или как их еще называют – подготовительные, ложные
24
реалити-шоу на американском телевидении
25
Форд-Нокс – военная база, на которой хранятся золотовалютные резервы США
26
Беретта – самозарядный пистолет итальянской компании «Beretta»
27
меланома – злокачественная опухоль
28
Халк – вымышленный персонаж, супергерой комиксов издательства Marvel Comics
29
англ. Tweedledum and Tweedledee – персонажи книги «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла и английских детских стишков, в рус. переводе Траляля и Труляля, Тилибом и Тарарам. На Западе эти имена часто используются для насмешливого обозначения любых двух человек, очень похожих внешностью и манерами
30
стильный двухдверный спорткар концерна Chrysler
31
6 футов = 183 см
32
201 см
33
американский комедийный сериал 50-х годов XX в
34
амер. галлон = 3,78 литра
35
BlackBerry – канадская телекоммуникационная компания, широко известная как производитель бизнес-смартфонов BlackBerry
36
американский шеф-повар французской кухни, соавтор книги «Осваивая искусство французской кухни», ведущая на американском телевидении
37
синтетический наркотик
38
бетонная арочно-гравитационная плотина высотой 221 м и гидроэлектростанция, сооружённая в нижнем течении реки Колорадо, расположена в 48 км к юго-востоку от Лас-Вегаса
39
песня Элвиса Пресли
40
Маргарита – коктейль, состоящий из текилы, апельсинового ликера «Куантро»,сока лайма и льда
41
Тики — деревянные изображения божеств
42
Blade с англ. – нож, клинок
43
Sack’s – сеть бутиков класса «люкс», первый магазин был открыт в Нью-Йорке в 1924 году
44
45
Шкала́ Апга́р — простой метод для начальной оценки состояния ребенка с целью выявления необходимости реанимационных процедур, разработанный американским врачом Вирджинией Апгар в 50-х гг. ХХ в.
46
Hope с англ. – надежда
47
Маркиз – овальная огранка с заостренными продолговатыми концами, многим этот вид обработки драгоценных камней по форме больше напоминает лодочку