Избранные переводы в двух томах. Том 2 (Левик) - страница 20

Трон славы, храм любви, – дворы, ступени, входы,
Что подметали лбом паши в былые годы, –
Теперь гнездилище лишь саранчи да змей.
В чертоги вторгшийся сквозь окна галерей,
Захватывает плющ, карабкаясь на своды,
Творенья рук людских во имя прав природы.
Как Валтасаров перст, он чертит надпись: «Тлей!»
Не молкнет лишь фонтан в печальном запустенье –
Фонтан гаремных жен, свидетель лучших лет,
Он тихо слезы льет, оплакивая тленье:
О слава! Власть! Любовь! О торжество побед!
Вам суждены века, а мне – одно мгновенье,
Но длятся дни мои, а вас пропал и след.
Бахчисарай ночью
Умолк в мечети гул, расходится народ.
Изан уж не звучит, земля почиет в мире,
К рубиновой заре в серебряной порфире
Царь ночи, как жених к возлюбленной, идет.
Гаремом звезд его зажегся небосвод.
Одно лишь облачко в лазоревом эфире,
Как лебедь белая среди зеркальной шири,
Каймою золотой повитое, плывет.
А на дорогу тень легла от кипариса.
Над кровлей – минарет. За ним – громады гор,
Черны, как дьяволы в судилище Эвлиса.
Внезапно молния, пугая робкий взор,
С вершины прянула и, с быстротой фариса,
Зигзагом рассекла лазурной тьмы простор.
Гробница Потоцкой
Ты розой расцвела в садах чужой земли.
И ты мертва! Мелькнув чредой золотокрылой,
В твой мир года весны и молодости милой,
Как тайного червя, о прошлом боль внесли.
Дугою к северу мильоны звезд взошли.
Кто мог в одну стезю их слить волшебной силой?
Не ты ль огнем очей, потушенных могилой,
На Польшу яркий путь зажгла в ночной дали?
Как ты, о полька, здесь я кончу дни в забвенье,
Но, может быть, мой холм найдет безвестный друг,
Пришедший навестить твое уединенье,
И польской речи я родной услышу звук,
И в песне о тебе строкою вдохновенной
Поэт грядущих дней почтит мой прах смиренный.
Могилы гарема
Мирза – пилигриму
До срока срезал их в саду любви Аллах,
Не дав плодам созреть до красоты осенней.
Гарема перлы спят не в море наслаждений,
Но в раковинах тьмы и вечности – в гробах.
Забвенья пеленой покрыло время прах.
Над плитами – чалма, как знамя войска теней.
И начертал гяур для новых поколений
Усопших имена на гробовых камнях.
От глаз неверного стеной ревнивой скрыты,
У этих светлых струй, где не ступал порок,
О розы райские, вы отцвели, забыты.
Пришельцем осквернен могильный ваш порог.
Но он один в слезах глядел на эти плиты,
И я впустил его – прости меня, Пророк!
Байдары
Нещадно бью коня – летим во весь опор.
Земля плывет у ног и льнет к его копытам
То лесом, то тропой, то вздыбленным гранитом,
Движеньем образов пьяня мой дух и взор.
Конь в мыле, он храпит, не слушается шпор.
Мне ветер жжет лицо. Как в зеркале разбитом,