Дикая лоза (Грей) - страница 26

Кажется, день все же будет полезным.

Глава 7

…Околдованный слуга уходит на конюшню, куда его отправил Деметрий, чтобы не попался на глаза леди Милдред Орли. Имя, которое нам ничего не сказало, ведь здесь она не использует свое настоящее. Однако теперь хотя бы понятно, кого искать.

— Нужно узнать, где расположены покои леди Орли, — сухо отмечаю я.

Напарник уже облачен в полный доспех, а его помощник спит, положив голову на стол. Пара легких воздействий, отголоски которых не должны разойтись далеко. Вряд ли ведьма нас почует.

— Зачем тебе? Ведьма — задача Молота, нам хватит и этой информации.

Вздыхаю, прикрыв глаза. Придется объяснять ему все, а меня это не устраивает.

— Леди Орли — любовница Ивара. Салия.

Дипломат заметно удивляется, но тут же берет себя в руки.

— Ты уверена? Она наверняка изменила внешность.

— Внешность, но не смех… — снова прикрываю глаза, вспоминая. — У нее довольно узнаваемая манера. С придыханием… В любом случае, мне достаточно увидеть ее, чтобы узнать точно. Ведьмы не проходили наш курс подготовки, да и Салия не самая лучшая актриса…

— Допустим, ты ее узнаешь. А она тебя?

Хороший вопрос. Правильный.

— Именно поэтому мне нужно знать, где расположена ее спальня.

— Ты же не планируешь какую-нибудь глупость?

Снова вздыхаю. Смотря, что считать глупостью в сложившейся ситуации.

— Если Салия меня узнает и сообщит своему покровителю или покровительнице, что вероятнее, уже завтра здесь появится еще один гость. Который точно захочет меня убить. И вряд ли Молот, который до сих пор так и не появился, будет столь любезен, чтобы избавить меня от проблемы. Достаточно ясно?

— Убийство привлечет внимание…

Делаю жест, останавливая его речь.

— Давай ты просто выяснишь, в каких покоях она остановилась? А дальше будем решать по ситуации.

— Хорошо, — Деметрий, нехотя, соглашается. До нас доносится гул трубящего рога, оповещающего о начале турнира. — Кстати, герцог выбыл из турнира. Во второй части он участвовать не будет.

— Не сомневалась…

Мы расходимся и разными путями возвращаемся к ристалищу. В женской ложе заметно пополнение — несколько незнакомых мне дам. И одна из них наверняка леди Олри. Я сажусь на последнем ряду, чтобы видеть всех присутствующих, и прислушиваюсь к разговорам. Элизабет отсутствует. Скорее всего, узнала, что муж выбыл, и ушла подальше от чужих глаз. В остальном — ничего интересного или важного.

Турнир продолжается своим ходом. Участников осталась уже половина и теперь они снова разбиваются на пары. И так до тех пор пока не останется только один — победитель. Я равнодушно наблюдаю за происходящим, продолжая прислушиваться к шепоту вокруг. Разговоров становится больше. За время перерыва дамы развеялись, пообщались друг с другом и нашли общие интересы.