Сняв перчатку, Сара провела рукой по гладкой деревянной крышке.
— Что это?
— Я не знаю. Может быть, вам стоит ее открыть? — произнес Тальберт с некоторым раздражением.
Она подняла крышку и с восторгом увидела, что коробка представляет собой солидный письменный прибор с чернильницей, перьями и пачкой бумаги. Она благодарно прикоснулась ладонью к верхнему листу.
— Его светлость поручил мне открыть счет в канцелярском магазине Филдинга на Пэлл-Мэлл. — Тальберт положил на стол рядом со шкатулкой карточку. — Если вам понадобится что-то еще, вы можете им воспользоваться.
— Это так щедро с его стороны, — пробормотала Сара.
— Его светлость — очень щедрый человек, — сказал Тальберт. — А теперь, если вы уже насмотрелись, нам нужно идти. У меня все расписано.
— Конечно, идемте.
Сара взяла с письменного стола ключ и, когда они вышли, заперла дверь. Остановившись на лестнице, чтобы попросить портье убрать посуду и холодную ванну из ее комнат, она немного замешкалась, не зная, должна ли отдать ему ключ.
— У него есть ключи от всех номеров, — сказал мистер Тальберт, угадав причину ее затруднения.
Она улыбнулась им обоим, чтобы скрыть смущение, и начала спускаться по лестнице.
Входя вчера в «Кларендон», Сара была в таком отчаянии, что не запомнила, как Бейнтон вел ее через вестибюль. Сейчас она была очень рада, что на ней красивое платье и она может высоко держать голову, проходя к выходу и спускаясь по белым каменным ступеням.
Она вспомнила слова миссис Хилсман о сплетнях вокруг Бейнтона и его любовницы. Интересно, кто-то ведь и сейчас ее рассматривает! Стараясь не обращать на это внимания, она с неторопливой грацией прошла к ожидавшей ее карете герцога.
Мистер Тальберт, очевидно, был в курсе всей этой шумихи.
— Это оказалось легче, чем я думал, — сказал он, когда они сели в карету. Постучав по крыше, он дал сигнал возничему трогаться.
— Куда мы едем?
Мистер Тальберт заглянул в свой неизменный гроссбух.
— Его светлость предложил посетить место, называемое Театр Бишопс Хилл. Насколько ему известно, сейчас он сдается в аренду.
Бывший театр Джеффа и Чарльза был бы идеальной сценой для «Вдовы». Знает ли об этом герцог? Вряд ли. Скорее всего, он просто предположил, что хозяин будет счастлив найти платежеспособного арендатора. Так оно и было.
Владелец кланялся и стелился перед Сарой и мистером Тальбертом так, что Саре было почти неловко.
— Что вы об этом думаете? — спросил Сару Тальберт, когда они стояли посреди сцены, все еще не совсем убранной после «Озорного ревю».
Ее приятно удивило, что с ней считаются. Ей даже захотелось предложить ему осмотреть другие театры, чтобы узнать,