Атавия отмахнулась от него. — Ты составила договор с госпожой Плезаль?
— Почти. Я думаю, что мы закончим на этой неделе.
— И тебя совсем не беспокоит, что у Диона репутация дамского угодника?
Я посмотрела на неё с укором: — Дион честно рассказал мне про свои отношения с женщинами, но всё это осталось в прошлом. Теперь он любит только меня и никогда не поведёт себя так, как раньше. — Мой голос звенел от притворного негодования. Я осталась довольна своей игрой.
— Я очень за тебя рада, Джулия. — Атавия прожигала меня глазами. — Диону очень повезло, у него завидная невеста, ведь в тебе есть магия? — Помощник мага щёлкнул пальцами, рассеивая шары, и подошёл ко мне. — Ты ведь не возражаешь, если мы тебя проверим?
Если Атавия ждала моего сопротивления, то я её разочаровала. Развернувшись к помощнику мага, я приветливо улыбнулась.
— Да, конечно. Папа поставил на меня защиту, но я могу её снять, чтобы вы меня проверили. — Я переключила амулет и подошла к Риаму вплотную. Он удивлённо хмыкнул, не ожидая такой близости, но отодвигаться не стал. Пока он разглядывал меня, я прикрыла глаза и изучила его ауру. Как говорится, мы квиты.
Издав презрительное шипение, маг поморщился и оттолкнул меня к окну. Испугавшись, что он почувствовал моё вмешательство, я схватилась за подоконник, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Пусто, — был его вердикт.
— Как, совсем пусто? — удивилась герцогиня.
— Совсем.
— Но ведь говорят, что в ней была магия, которая потом заблокировалась?
— Ничем не могу помочь. Не имею ни малейшего понятия, куда всё ушло и почему, но факт остаётся фактом, что сейчас у неё ничего особенного нет, кроме кучи редких амулетов.
Злорадная гримаса вернулась на лицо Атавии: — Диона ждёт неприятный сюрприз. — Встав, она оперлась о камин и заговорила со мной совсем другим, жёстким тоном: — Хорошо, Джулия. Давай считать, что мы тебе поверили: ты — наивная, влюблённая глупышка, которая верит, что этот безмозглый самец будет любить её до конца своих дней. У меня есть ещё пара вопросов: вы с Анри Лиссоном несколько раз встречались в морской зале. Что вы там делали?
Ну, наконец мы добрались до того, что её действительно интересует. Я знала, что за мной следят, но не думала, что так пристально и везде.
— Я очень люблю море, но мне сказали, что на пляж выходить неприлично, поэтому я смотрю на него из окна.
— Предположим, что я тебе верю. Но причём тут Анри Лиссон?
— Мы случайно встретились с ним в морской зале.
— В неделе семь дней, в сутках 24 часа. Ты хочешь, чтобы я поверила, что вы случайно несколько раз оказались в одной комнате в одно и то же время?