Любовь – азартная игра (Хейер) - страница 7

– Мои намерения! – воскликнул он.

– Конечно, сэр, – сказала мисс Морланд, опустив глаза, чтобы скрыть озорной проблеск. – Вы сообщили моему брату, что отвезёте меня в Гретна-Грин. Мы сейчас как раз на пути туда.

Маркиз вытащил стул из-за стола и осел на него.

– Гретна-Грин! – сказал он. – Дорогая моя девочка, вы не знаете... Это ужасно!

Мисс Морланд слегка вздрогнула, но сказала рассудительным тоном:

– Несколько неправильно, может быть. Но если я против этого не возражаю, то уверена, что и вам нужды нет. В конце концов, в вашей репутации совершать странные поступки.

Он положил ладонь на стол.

– Если у меня такая репутация, тем больше для вас причин было отказаться поехать со мной в это безрассудное путешествие! Вы обезумели, мисс Морланд?

– О, ни в коем случае! – отвечала она, разрезая свой хлеб с маслом на узкие полоски. – Конечно, это не совсем то, что я бы выбрала для себя, но вы предложили мне способ бегства из дома, в котором я решила не проводить больше ни одной ночи.

– У вас должны быть родственники... кто-нибудь, к кому...

– К несчастью, у меня никого нет, – сдержанно сказала мисс Морланд.

Маркиз опёрся головой на руку и сказал:

– Моя бедная девочка, вы, похоже, не представляете себе скандала, который вызовет эта эскапада! Я должен доставить вас в какое-нибудь место, где вы будете в безопасности от него.

Мисс Морланд откусила от одной из своих полосок хлеба с маслом.

– В качестве вашей жены, сэр. Я ожидаю, что вы защитите меня от злых языков, – мягко сказала она.

Маркиз поднял голову и со стоном выговорил:

– Хелен, сообщение о моей помолвке появится в сегодняшней "Газетт"!

На какое-то мгновение повисла пауза. Слабый трепет пробежал по руке мисс Морланд, и она несколько побледнела. Но когда заговорила, то в тоне кроткого интереса.

– Вот как, тогда что же вас заставило принять ставку моего брата?

Он посмотрел на неё с непонятным голодом в глазах и ответил:

– Я же сказал вам, что был пьян. Пьян. Я осознавал только то, чего хотел, а не то, чего не должен делать. – Он встал и начал ходить по комнате. – Бесполезно говорить об этом. Мы в чертовски затруднительном положении, девочка моя.

– Могу я спросить, – поинтересовалась мисс Морланд, – кто та леди, с которой вы так недавно обручились?

– Мисс Фанни Уайз, – ответил он. – Это давнишний уговор. Я не могу по чести отступить от него. И это злополучное сообщение в "Газетт" – для меня невозможно его опровергнуть.

Она смотрела на него с непроницаемым выражением.

– Вы привязаны к мисс Уайз, сэр?

– Речь не о том! – сказал он нетерпеливо. – Наши родители устроили этот брак для нас, когда мы были ещё в колыбелях. Вполне понятная вещь. Вчера я официально предложил руку мисс Уайз, и она приняла её.