Снежная королева (Шварц) - страница 38

С к а з о ч н и к. Нет.

Двигаются цепью, держась за руки, к советнику и королеве. Королева, стоящая у окна, взмахивает рукой. Слышен звон разбитого стекла. Лампа гаснет. Воет и свистит ветер.

Держите дверь!

Б а б у ш к а. Сейчас я зажгу свет.

Свет вспыхивает. Советник и Снежная королева исчезли, несмотря на то, что дверь держат принц, принцесса и маленькая разбойница.

Где же они?

В о р о н а. Ее величество...

В о р о н....и их превосходительство...

В о р о н а....изволили отбыть...

В о р о н....через разбитое окно.

М а л е н ь к а я р а з б о й н и ц а. Надо скорее, скорее догнать их...

Б а б у ш к а. Ах! Смотрите! Розовый куст, наш розовый куст опять расцвел! Что это значит?

С к а з о ч н и к. Это значит... это значит... (Бросается к дверям.) Вот что это значит!

Распахивается дверь. За дверью Герда и Кей. Бабушка обнимает их. Шум.

М а л е н ь кая р а з б ой н и ца. Бабушка, смотрите: это - Герда!

П р и н ц. Бабушка, смотрите: это - Кей!

П р и н ц е с с а. Бабушка, смотрите: это - они оба!

Во р о н и В о р о н а. Ур-ра! Ур-ра! Ур-ра!

К е й. Бабушка, я больше не буду, я больше никогда не буду!

Г е р д а. Бабушка, у него было ледяное сердце. Но я обняла его, плакала, плакала - и сердце его взяло да и растаяло.

К е й. И мы пошли сначала потихоньку...

Г е р д а. А потом все быстрее и быстрее.

С к а з о ч н и к. И - крибле-крабле-бумс - вы пришли домой. И друзья ваши ждали вас, и розы расцвели к вашему приходу, а советник и королева удрали, разбив окно. Все идет отлично - мы с вами,- вы с нами, и все мы вместе. Что враги сделают нам, пока сердца наши горячи? Да ничего! Пусть только покажутся, и мы скажем им: "Эй, вы! Снип-снап-снурре..."

В с е (хором). Пурре-базелюрре!..

ЗАНАВЕС