Наследство Катарины. Книга 3. Часть 2. Волчья стая (Бобылева) - страница 3

— Дай угадаю, он забыл об этом, — Ленц улыбнулся и виновато опустил глаза.

Катарина положила к нему на колени книгу, которая была в бархатной, красной обложке.

— Начинай-ка завтра с неё. Она в своё время мне здорово помогла.

Он только притронулся, и обложка поменяла цвет на чёрный. Она уставилась во все глаза. Ленц открыл книгу. Заклинания были теми же, но почерк разительно отличался от прежнего.

— Она считывает энергетику. Моя была золотой, — заглядывала ему через плечо, чтобы убедиться, что книга не научит плохому.

— Значит, у меня чёрная? — растерянно произнёс он.

— Начитался сказок для малышей? — рассмеялась она. — Чёрный не значит плохой. Наоборот. Во многих сказаниях мира он обозначает сторону добра. К слову, Неис носил только белое, — он благодарно вздохнул. — Тебе нужно научиться справляться с собой. Силы имеют свойство уничтожать носителя.

Разговор прервал знакомый цокот, и в комнату вальяжной походкой вбежала откормленная до безобразия крыса Стива. Она была практически в одной с ним весовой категории, учитывая крысиные физические данные. Ленц приподнял брови и наблюдал за перемещениями животного. Она встала с кресла, брезгливо взяла на руки животное, и открепила послание с лапки. Толстушка заковыляла в обратную сторону. Записка гласила: «Задерживаюсь. Ребёнок тот ещё подарок. Регина меня с ума сводит. Ты зайчиха. Люблю тебя». Катарина улыбнулась уголками губ. Всё это время она была зациклена на мыслях о Ленце, и только теперь осознала, как сильно соскучилась по любимому. Перед внутренним взором появились рыжие, добрые глаза.

— Что там? — интересовался юноша, пытаясь заглянуть в послание.

— Ложись спать, уже поздно. Завтра отправляемся в «параллельную». Я нужна друзьям, — он от радости подпрыгнул на месте. — С одним условием — будешь учиться без отговорок.

— Идёт! — вскочил он на ноги и с радостными воплями помчался по коридору, пока не впечатался в проекцию, созданную домом, и охнул. Она расхохоталась.

Жизнь начинала налаживаться: Ленц опасности ни для кого не представлял, отец с Ветой технически больше не злились. Но на душе оставался осадок и ощущение неправильности. Решила, что лучше так, чем гадать, разнёс ли названый братец город к чертям собачьим, или нет. Предстояло его многому обучить, и вряд ли путь обещает быть лёгким. Она вновь попрощалась с домом, отпускавшим неохотно, напоила коня знаменитым отваром Аластера, и перенесла их с заднего двора в сад Стива. Юноша пошатнулся, слезая с коня, который уже принялся жевать траву. Катарина потрепала животное по загривку. «Интересно, вкус травы в его понимании отличается от земного?». Глупые размышления испарились вместе с пронзительным криком младенца. Его будто истязали. Поймала встревоженный взгляд брата и усмехнулась.