Книжный ниндзя (Кэлус, Берг) - страница 39

– Своими силами? В смысле открыть свой бизнес? Или уйти в фермеры?

– Надеюсь, что первый вариант, – чуть поторопился ответить Санни. – А чем занимаешься ты? Что делает Фрэнки Роуз, когда не работает в книжном магазине и не целуется с незнакомцами в поезде?

– Это практически полный список, – призналась Фрэнки.

Санни выгнул бровь; ответ явно не произвел на него впечатления. Но что еще она могла сказать? Прямо сейчас она не то чтобы искрилась потенциалом. Он накрыл ее ладонь своей, но Фрэнки убрала руку и попыталась скрыть то, что отвергает его, взяв вместо этого бокал.

– Знаешь, если подумать, я, кажется, до сих пор ни разу не встречал девушку по имени Фрэнки. Как твои родители выбрали его? – спросил он, пытаясь завязать разговор.

– Долгая история.

– Тогда хорошо, что я никогда не тороплюсь. – Он откинулся на спинку дивана и закинул руку за голову. – Сделай одолжение, Фрэнки, расскажи.

Она вздохнула и решила поделиться хоть чем-то.

– Краткая версия: у моей матери был приступ импульсивного безумия, и она решила воспользоваться для этого пустым вагоном поезда.

– Этого?

– Да, этого.

– И какое отношение это имеет к твоему имени? – Санни весело сощурился.

«Господи, – подумала она, – как у него получается улыбаться всем лицом?»

– Поезд шел во… Фр… – Фрэнки сделала большой глоток и пробормотала слово «Фрэнкстон».

– Куда? – Санни наклонился ближе, искрясь весельем.

– Во Фрэнкстон, – пробормотала она.

– Куда-куда?

– Во Фрэнкстон. Меня назвали в честь маршрута поезда! – сказала она слишком громко, привлекая внимание официантки, державшей поднос, полный бокалов с шампанским.

Санни разразился хохотом, держась за живот.

– Хватит, все не настолько смешно! – Фрэнки легонько стукнула его по руке.

– По крайней мере, это был не поезд на Крейгибурн. Ты не похожа на Крейга, – съехидничал Санни с последним смешком.

– Не могут же у всех быть такие очаровательные сезонные имена, как у тебя, Санни Дэй.

– Ты считаешь меня очаровательным? – поддразнил он.

– О, тебе хотелось бы так думать?

– Да, хотелось бы, Фрэнкстон.

Фрэнки не могла не улыбнуться. Она не могла справиться со скоростью, с которой развивалось это свидание. О чем говорили эти игривые реплики – о желании дружить? Или это был флирт? Фрэнки схватила пустые бокалы и вскочила на ноги.

– Следующий раунд за мной.

– Мне «девушку из поезда», пожалуйста, – крикнул Санни ей в спину.

* * *

В скором времени официантка в блестящем флапперском платье склонилась над их столиком, расставляя бокалы. Она с любопытством покосилась на Фрэнки. Фрэнки стало неуютно, и она отвела глаза.