Человека, задающего вопрос, интересует, по-видимому, развитие «любовных отношений». В данном изречении говорится о ситуации, которая обычно определяется как неверность.
В сфере личных отношений спрашивающему не стоит полагаться на человека, которого, как ему кажется, он любит и в ответные чувства которого верит. Хотя и с меньшей долей вероятности, это также может касаться делового соглашения.
61 Сломанный мост и непроходимые улицы. /Ты/ сядешь в парусную лодку и, словно приветствуя /тебя/, разразится буря.
На человека, задающего вопрос, обрушились всевозможные напасти. Поэтому он не может продвинуться вперед по суше и садится в лодку. И тут снова непогода!
Согласно древнекитайским верованиям, спрашивающий каким-то образом навлек на себя проклятие предков*, ведь мосты и дороги символизируют связь между миром живых и миром мертвых.
Ему необходимо унять свое рвение к работе и отдохнуть. Одна китайская пословица гласит: «Непогода длится три или пять дней. Кто нашел ближайшее убежище, тот от нее защищен».
62 /Твое/ изображение в зеркале подобно /отражению/ луны в озере: бесполезное преображение /своей/ уверенности.
Человек, задающий вопрос, на самом деле тщеславен, слишком тщеславен, не осознавая этого. Он любуется своим «зеркальным отражением» или своей «луной»*, не желая разбираться в реальном состоянии дел.
Спрашивающий полагает, что он находится вне всякой опасности. Но видимость обманчива. Его окружают серьезные проблемы.
Подобно тому, как, спустя несколько дней, исчезает отражение луны в озере, как зеркало* может нечаянно разбиться, так и спрашивающему грозит опасность впасть в иллюзии, вовлекая в них окружающих.
63 Озера и моря /настраивают/ на очень меланхоличный лад. Забрось свою удочку на туманный берег. Если /ты/ встретишь вместе дракона и зайца, /твоя/ слава и /твое/ богатство будут безграничны.
Многие китайцы, особенно если они родились и выросли вдали от моря, мечтают увидеть хотя бы раз в жизни большие озера центральной части Китая и тихоокеанское Восточное море. Многим хотелось бы покинуть Китай, чтобы узнать жизнь в другой стране.
В данной ситуации, когда в тексте встречаются дракон* и заяц*, спрашивающему не надо стесняться, проявляя любовь и внимание к своим близким людям, несмотря на все неясности в отношениях.
Этим он может многого достичь, ничего не теряя.
64 Вещи не являются тюрьмой для человека. Сломанный мост снова отремонтировали. Ум успокоился, и настроение поднялось.
Согласно возникшим в Китае великим религиозно-философским учениям даосизму* и конфуцианству*, в отличие от пришедшего из Индии буддизма*, внешний материальный мир не считается тюрьмой для человеческой души. Последователи этих двух учений пытаются воспринимать мир вещей как путь познания, хотя и разными способами: даосы через алхимически-духовный путь, конфуцианцы через связанный с обществом морально-нравственный путь.