Желтая река, или Хуанхэ достигает вблизи городка Тонгуан своей предельной южной точки, после чего она устремляет свое течение в восточном направлении. В древности этот изгиб реки считался важнейшим стратегическим пунктом в Центральном Китае, ведь оттуда можно было вести наблюдения во все стороны света*. Однако переправляться через реку на пароме в те времена было рискованно из-за ее непредсказуемых течений и водоворота.
Спрашивающего ожидает опасное «дело», которое его немного пугает. Но, может быть, он переоценивает возможные опасности.
Ему необходимо понять, что после завершения этого предприятия он намного лучше будет знать, как и где он сможет устроить свое будущее. Возможно, благодаря этому он сможет занять «влиятельное положение».
69 Ах! Ситуация /тебе/, действительно, не по плечу! Трудности, возникающие перед тобой, терзают твою душу - /словно/ обрушилась под натиском ливней старая плотина. Луна похожа на серп, который срезал /твою/ мечту о городе Хандан, /так что твои/ брови, как накрашенные, грустно сдвинуты.
Человек, задающий вопрос, находится в почти безвыходной ситуации. Он перегружен проблемами, которые нахлынули на него, как ливневые дожди, и готовы снести его внутренние барьеры.
Город Хандан (современный Ханчжоу), своеобразная китайская «Венеция», во все времена славился характерной для южан легкомысленной и беспутной светской жизнью, но в то же время своим изящным архитектурным стилем, музыкой и живописью. Одна старая поговорка гласит: «Что рай на небе, то Ханчжоу на земле».
У спрашивающего тяжело на душе. Возможно, речь идет о потере глубокого духовного или творческого интереса либо о любовной трагедии.
Ему необходимо приложить все усилия, чтобы не впасть в глубокое депрессивное состояние или негативные фантазии. Целесообразно было бы пройти определенный курс психотерапии или же заняться чтением священных книг. Только с помощью того, что древние китайцы называли «работой над собой», он сможет проложить себе новую дорогу в жизни.
70 Красота пристойна и пристойность красива. Начало несет в себе конец и то, что закончено, - начало.
Здесь описана ситуация, жаловаться на которую спрашивающий не может, да и не хочет: в изречении приведены две вечные истины, против которых никто не может ничего возразить, ведь они говорят сами за себя.
Возможно, вопрос был задан слишком абстрактно или же задающему его в настоящий момент просто не о чем спросить. Ему следовало бы остерегаться обращаться к оракулу, исходя из легкомысленных побуждений. Ведь именно тогда и возникает опасность столкнуться с мудрыми банальностями.