Шень шу. Гадание на монетах и книга мудрости древнего Китая (Лян) - страница 32

Отправиться на Юго-Запад означает устремиться в богатый ресурсами, плодородный, но небезопасный край. Если он решится на это, то вскоре, опираясь на свой опыт, достигнет желанной цели.


100 Какая радость, какая радость! В конце концов, зло можно победить! Жемчуг, который /ты/ взял под головой Черного Дракона и совершенно неожиданно потерял, еще /виден/ в воде.


Дракон* в древнем Китае всегда имел положительную во всех отношениях оценку, ведь он представляет Восток, откуда весной дует теплый и влажный тихоокеанский муссон, приносящий на материк плодородие. Поэтому дракон был выбран в качестве геральдической эмблемы китайской императорской власти.

По-другому обстоит дело с черным драконом. Это мифологическое существо живет на севере и в зимние месяцы* приносит стране снегопад и ледяные ветры. Он считается существом, которое мучает людей, добиваясь того, чтобы они отдавали ему плоды своего труда.

Человек, задающий вопрос, на деле доказал свое мужество и силу. Но ему следует быть осмотрительнее и постараться бережно обходиться с результатами своей деятельности, чтобы не потерять их. В данном, особом случае он получил достигнутое назад, но это счастливая случайность, а не его заслуга.


101 В империи есть истинные ученые, в императорском Тронном зале, /напротив/, не хватает образованных чиновников. Кто оставит тысячу видов оружия без применения, будет долгое время наслаждаться настоящим миром.


Это изречение обращает внимание спрашивающего на то, что, во-первых, ему не хватает советчика, который помог бы разобраться в его запутанных делах, и, во-вторых, что есть мудрые люди и он не нашел лишь способа установить с одним из них контакт.

Задающему вопрос следует отказаться от желания осуществить свои планы путем насилия в любой его форме. Только миролюбивыми и разумными действиями он сможет добиться осуществления своих замыслов и обрести душевный покой.


102 Счастливая пора приближается, так как несчастье достигло своей наивысшей точки. /Ты/ легко /справишься/ со всеми делами, но /тебе/ надо поддерживать природное чувство счастья, /которое дает начало/ благим делам и настраивает /тебя/ на достойный образ жизни. /Только так ты сможешь/ отведать эликсир жизни.


Человек, задающий вопрос, справился с такой ситуацией, выдержать которую могли лишь немногие: «несчастный случай», «трагический смертельный случай» в кругу его близких, «тяжелая болезнь» или, с меньшей долей вероятности, угроза «финансового разорения».

«Отведать эликсир жизни» означает в китайской символике состариться или стать бессмертным*. Но человеку, который стремится к этому, следовало бы окружить заботой и вниманием своих менее удачливых близких. Только так он сможет, помня о преодоленных трудностях, обрести внутреннее, почти детское чувство счастья.