Проклятие меча (Кидд) - страница 19

Новоявленные моряки бросили якорь и, спрыгнув в воду, побрели к берегу.

– Может, на том холме окажется родник или ручей, – сказала Арабелла и указала на далекую возвышенность, когда они вышли на берег. Похоже, кустарник там переходил в густые, пышные джунгли – верный признак того, что на острове есть вода.

– Совершенно верно! – весело произнес Фицуильям. – Тебе лучше вернуться на корабль и подождать, пока мы с Джеком займемся ее поисками.

Арабелла сердито вскинула голову и зашагала по берегу – прочь от корабля. Проходя мимо Фицуильяма, она больно наступила ему на ногу. Джек вздохнул.

– Но ведь тут могут быть кровожадные туземцы или дикие звери! – запротестовал Фицуильям, когда Арабелла пропустила мимо ушей его предупреждение.

– Я вижу здесь пока что только одного зверя, – пробормотала Арабелла, одарив Фицуильяма колючим взглядом и, подняв юбки, шагнула в кусты.


На острове стояла страшная жара.

Пыхтя и обливаясь потом под грузом кожаных фляг для воды, которые они несли, все трое искателей приключений едва передвигали ноги.

– Прошу тебя, Арабелла, – сказал Фицуильям, когда та споткнулась. – По крайней мере позволь мне взять у тебя одну из этих фляг. Ты слишком слаба, чтобы тащить их все.

– О, Белл, – насмешливо прохныкал Джек. – Пожалуйста, пусть он возьмет на себя роль твоего слуги, если это единственный способ заставить его замолчать.

– Твоя мать должна гордиться тобой, – проворчала Арабелла, передавая свою поклажу молодому аристократу.

– Моя мать умерла, когда мне было девять лет, – сказал Фицуильям. Лицо его приняло недовольное выражение. – Надеюсь, она гордилась бы тем, кем я стал.

– Извини, – искренне произнесла Арабелла, вспомнив собственную мать. – Я не знала…

Фицуильям печально посмотрел вдаль.

– После того, как она умерла, отец задумал перебраться в Новый Свет. Он как будто хотел навсегда отрезать себя от Англии и своей старой жизни.

– Говорим на ходу, друзья. Топ-топ. Идем дальше. Некогда терять время, – сказал Джек, не став слушать рассказ Фицуильяма, и зашагал дальше сквозь лесные заросли.

– Он быстро отдал замуж моих старших сестер, – продолжил Фицуильям, – за сыновей своих знакомых, из числа тех, что уже перебрались сюда, в Новый Свет. С некоторыми из них мы даже ни разу не встречались, – сообщил Арабелле Фицуильям, срубая шпагой куст. – Во всяком случае с тех пор, как были детьми.

Шагавший перед ними Джек закатил глаза. Фицуильям на минуту остановился, чтобы галантно убрать с пути Арабеллы небольшое дерево.

– Мою любимую сестру Анну похитили пираты, когда она плыла к своему мужу, и с тех пор я ее больше не видел.