Шкатулка баронессы Грей (Крылова) - страница 173

Джон помялся на месте. Отвечать не хотелось, но иного выхода не было:

– Да, господин. Все так и было.

– Джон. Ты хоть понимаешь, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ?

– Да, господин.

Барон Грей сжал кулаки. Глаза его сузились. Губы обратились тонкой нитью.

– Полковнику удалось выяснить, кто нанял эту воровку? – спросил он после долгого молчания.

– Насколько мне известно, нет.

Барон вздохнул.

– Ладно. Изменить сейчас все равно уже ничего нельзя. Разберись с моим багажом, Джон. О твоем наказании я подумаю. Я буду в библиотеке. Я буду ждать тебя там через полчаса.

– Да, господин.

Напоследок его благородие «испепелил» дворецкого стальным взглядом и решительно двинулся в означенном направлении. Однако на середине пути вынужден был остановиться.

По счастливому стечению обстоятельств под руку как раз попался нижний край перил. Облокотившись, барон тяжело вздохнул, исподлобья взглянул на девушку в платье цвета ясной лазури, стоявшую наверху пролета.

Юная баронесса была бледна, напугана. В уголках глаз блестели слезинки, щеки пылали лихорадочным румянцем. Прическа девушки и ее платье немного помялись, что, однако, ничуть не портило впечатления, производимого ею: даже в столь печальных обстоятельствах она была очаровательна.

– Вы приехали, – проговорила Анна-Мария дрожащим голосом. – Я очень рада.

Девушка постаралась вложить в эти две короткие фразы всю свою преданность супругу и все свое желание услышать от него слова утешения. Ввиду искренности первой, юная баронесса не без оснований рассчитывала на второе.

Впрочем, у барона Грея были на сей счет иные взгляды. Он не был готов не только утешить девушку, но даже просто с ней заговорить, боясь, что от его внимания она вновь зальется ненавистными слезами. Вероятно, поэтому ответ его благородия вышел грубым, чего, впрочем, он сам не пытался добиться:

– И напрасно. Радоваться в сложившихся обстоятельствах глупо.

На эти слова Анна-Мария не смогла отреагировать, так велико было ее потрясение холодностью и черствостью супруга. Девушка проводила барона взглядом до двери в библиотеку.

– Зачем?.. Ах, зачем ему все это было нужно?! – воскликнула Анна-Мария и скрылась в темноте коридора второго этажа.

Из комнаты юной баронессы еще долго доносились приглушенные рыдания.

– М-да… – только и смог произнести Джон.

Несмотря на все неприятности доставляемые Анной-Марией, несмотря на все споры с ней, дворецкому было сложно не принять сторону баронессы и не признать вину барона.

* * *

Известие о бесчестии баронессы Грей (как ни старались скрыть произошедшее Джон и его господин) в мгновение облетело всю столицу, не обойдя и королевского дворца. Ее величество София узнала о преступлении сбежавшей ночью из тюрьмы воровки одной из первых и была несказанно рада произошедшему. Во всем случившемся и в том, что произошло это в день приезда барона Грей в столицу, ей виделась какая-то высшая справедливость, подтверждавшая ее правоту и виновность Анны-Марии в назначенном ей королевой преступлении. Обо всем этом королева София была намерена при первой же удобной возможности сообщить Полковнику.