Пленница Белого Змея (Петровичева) - страница 99

Эрик вдруг услышал, как снаружи, в саду, щелкают ножницы садовника, который старательно подравнивает кусты — настолько тихо стало в столовой.

— Я не думал об этом, — признался Тобби. Бросил быстрый взгляд на Брюн, словно нуждался в ее поддержке, и отвел глаза. Альберт ослепительно улыбнулся, и как-то вдруг стало ясно, что здесь и сейчас именно он является хозяином положения.

— Подумайте, — предложил он. — Видите ли, Дерек, в определенной степени вы сейчас мой заложник и не покинете Геренхаус без моего согласия. Вы, конечно, можете перебить всех нас, но я в любом случае подам сигнал коллегам, и вас возьмут очень быстро.

На бледном лице Тобби впервые за все время их знакомства появилось нечто, отдаленно похожее на удивление. Он прищурился так, словно прикидывал, как именно поступить с Альбертом. Эрик невольно приготовился отражать удар, хотя прекрасно понимал, что не успеет этого сделать.

— И зачем вам это нужно, позвольте полюбопытствовать? — спросил Тобби.

— Я сотрудник службы безопасности короны, — произнес Альберт, и в его голосе звучало искреннее волнение. — И я служу не какой-то определенной династии, а Хаоме в целом. В моих интересах, чтоб потрясений, переворотов и резких смен курса было как можно меньше. Вот почему я хочу, чтоб вы некоторое время побыли под моим приглядом. Потому что если я прав, и существует тот, кто планирует убрать Аврению, то вы всем очень сильно пригодитесь. По крайней мере, не уберете ее сами.

Дерек усмехнулся. Посмотрел на Альберта как на человека, в чем-то равного себе.

— Проще было бы позволить мне умереть, — наконец, сказал он.

Альберт пожал плечами.

— Боюсь, тогда мы бы окончательно утратили надежду, — ответил он.

* * *

— Больше всего я хочу узнать, как вам удалось сманипулировать принцем.

Тобби сидел на скамейке возле пруда, равнодушно смотрел на горделивых лебедей. В ярком свете солнечного полудня он, бледный и отстраненный, казался живым мертвецом. Кружевная тень, которую отбрасывали липы, казалась саваном. «Да ведь он и есть мертвец, — напомнил себе Эрик. — Мертвец, которого чужое искусство вырвало из-за края жизни и смерти».

Его артефакты сработали просто идеально, но сейчас Эрику не хотелось об этом думать. Он полагал, что, по крайней мере, обрадуется тому, что у него все получилось — но радость так и не пришла. Была пустота в душе и что-то похожее на отвращение.

Какая уж тут радость.

— На самом деле все очень просто, — спокойно ответил Тобби. — Я ведь прекрасно понимаю, что никакой артефакт по моему заказу вы не создавали. Работы велись, но артефакта как такового нет. Верно?