Полет цикады (Кутузова) - страница 79

— Угодно. Подожди, — остановила она шагнувшего к двери рорага, — что их ждет?

Он пожал в ответ плечами. И это было красноречивее слов.

Едва Эйр оказался за пределами комнаты, ребенок проснулся. Надсадный плач заполнил комнату, вызвав панику у матери:

— Ему плохо? Больно?

— Молодой господин всего лишь хочет есть! — кормилица достала ребенка из колыбели. — Сейчас...

— Дай мне! Я сама кормить буду!

Суккуб повиновалась.

Ребенок впился в сосок. Набухшая грудь заболела, словно её выворачивали, но Анна терпела: её сын должен получить все необходимое!

— Наири? — в комнату заглянула Рийта. — Привели преступников. Наверное, молодому господину не стоит видеть тех, кто пытался убить его мать. С вашего позволения я возьму его, как только он закончит трапезу.

Но у малыша были свои планы. Наевшись, он снова закричал. Анна укачивала его, пыталась петь колыбельную... бесполезно. Ребенок заходился криком, захлебывался плачем, синел от натуги... Даже опытная кормилица не смогла его успокоить.

— Позовите лекаря! — наконец не выдержала Анна. Она не решилась осматривать сына сама — педиатрия таила много подводных камней. — У него что-то болит, ему плохо!

Служанка метнулась к выходу — отдать приказ. И в этот момент из соседней комнаты донеслись звуки цитры.

Миг, другой... Ребенок прерывисто вздохнул и замолчал. Через пару минут он уже мирно сопел, уткнувшись матери в грудь. Анна задумчиво перевела взгляд на дверь. И передала сына Рийте:

— Унеси его. Такие дела при детях не решаются.

Тело не желало подчиняться — накатила слабость. И Анна сдалась:

— Зовите сюда.

— Может, не стоит? Анна, тебе отдохнуть надо, выспаться, поесть, а не с преступниками разговаривать. Не по чину им, — кровать прогнулась под тяжестью рорага.

— Пожалуйста, не надо... в этом... — от доспехов пахло пылью, потом и... кровью.

— Прости, — Эйр отступил.

Щелкнули застежки, шум падения металла заглушил толстый ковер.

— Так лучше?

Анна покачала головой. Запах крови никуда не делся. Он смешивался с ароматом жасмина и вызывал тошноту.

— У меня ощущение, что токсикоз вернулся. Как думаешь, это навсегда?

— Вряд ли, любимая. Тебе просто надо отдохнуть. Я переоденусь, если тебя это так беспокоит. Прости, не стоило появляться здесь в таком виде.

— Зубы мне не заговаривай, — Анна одарила его ослепительной улыбкой. — Я просила привести Тассана и Соми.

Эйр тут же подобрался, превратившись в безупречного рорага:

— Все к удовольствию Наири.

Брат и сестра не вошли — вползли в комнату. Даже если они и хотели осмотреться, обнаженные мечи телохранителей не позволяли приподнять голову, утыкаясь в затылок.