Ты и сам всё знаешь (Сорокина) - страница 88

Оглядел свою идеально чистую квартирку как в первый раз. Порядок. Во всём должен быть порядок, только на полу остались мокрые следы от ножек. Был порядок, а теперь ворвалась эта девчонка, и всё полетело к чёрту.

Аппетит пропал, мужчина отставил тарелку. Гостья же наоборот набросилась на еду, словно не ела несколько дней. Инспектор смотрел, как открывается её ротик, как она жмурится от удовольствия и глотает.

Внутри разворачивалась настоящая борьба. Тело тянулось навстречу к Сай, хотелось подойти к ней развернуть к себе и впиться в нежные губы, от которых сейчас пахнет курицей и макаронами.

Расстегнуть рубашку, сжать бесстыжий сосок до красноты, стянуть с девчонки трусики. Картинки неистово кружились в измученном мозгу.

Нервный взгляд на часы. Рано. Ей пока семнадцать. Порядок во всём. Следовать правилам, иначе…

— Доедай, приготовлю кровать. Ляжешь спать. Завтра нам обоим рано вставать. Нужно успеть в Линнеркут, пока тебя не хватились.

— Хорошо, — не отрываясь, ответила девчонка, но её голос не сулил ничего хорошего.

Ни хрена она не ляжет спать.

Стоя перед полкой с идеально выглаженными простынями, инспектор ощупывал своё пылающее лицо. На лбу выступили капли пота, а ладони тряслись ещё сильнее. Мужчина потянулся к ремню на штанах, но тут же отдёрнул руку.

Порядок. Порядок во всём.

Постелив для Сай на маленькой кровати, сам подставил стул к старенькому креслу, лёг и попытался расслабиться.

Девочка не торопилась, включила воду и вымыла тарелку.

— Даррет? — от её недовольного голоса бросило сначала в холод то в жар.

— Что?! — уже даже не стал спорить, без толку. Пусть зовёт, как хочет.

Она подошла к нему и наклонилась:

— Ты не спрячешься от меня.

— Сай, пожалуйста, иди спать, — с каждым мигом становилось хуже, и к лихорадке прибавилось головокружение.

— Нет, — она забралась сверху и расстегнула рубашку, обнажая упругие груди. Под бледной почти прозрачной кожей, темнели вены. — Почему ты сопротивляешься, ты же хочешь меня?

— Хочу, — прошептали пересохшие губы.

Инспектор бросил взгляд на будильник и чуть не простонал: ещё больше четырёх часов до полуночи. Если бы не это, он уже имел бы наглую провокаторшу так, что та пожалела бы о своей игре.

— Тогда, что нам мешает, Даррет?

Он нервно ухмыльнулся, подхватил девчонку, швырнул на кровать и навис сверху.

— Я не трахаю малолеток. Подойдёшь ко мне до двенадцати, выставлю за дверь, поняла?

— А после?

— Молись, чтобы я спал.

— А то что?

Мужчина хмыкнул, любуясь рассыпавшимися по подушке рыжими волосами, румянцем, задравшейся рубашкой.

— Узнаешь.