— Да-да, пожалуйста. Отвлёк вас, простите.
— Мы беседуем, не так ли. Итак, продолжим. Дело, которым я занимаюсь, обязывает быть во всеоружии.
— И правильно делаете.
— Что вам удалось заметить?
— Послушайте. В храме привлёк моё внимание, смутил и обезоружил взгляд невесты: отталкивающий, злобный, испуганный, я почувствовал, что она всё время в напряжении. Я бы сказал, в её взгляде блуждал страх, может быть, её кто-то запугал, и это чувство осталось, неустанно следовало за девушкой. Что-то неестественное проявлялось в её поведении. Знаете, меня преследовала мысль, вот еще мгновение, что-то произойдёт и ход церемонии будет нарушен. Да, хотелось бы обратить ваше внимание. Одета невеста была чрезвычайно просто для свадебной церемонии. Возможно, в силу нехватки средств, но зная щедрую натуру племянника… очень странно. Опускаю эту деталь.
— Нет-нет, продолжайте, пожалуйста, каждая деталь имеет большое значение. А ваши наблюдения помогут разобраться, дадут следствию правильное направление. Слушаю вас и очень внимательно, — Мейсон старался разговорить барона. Логичность и взвешенный подход в рассуждениях собеседника давали процессу новые импульсы, без которых расследование тормозилось. Сыщик умело настраивал барона на нужную волну.
— Благодарю. Сложилось впечатление, что невеста без особого трепета готовилась к событию.
— Даже так? А говорите, ничего не знаете. Дали полное описание её портрету. Высочайшего класса характеристики. Я ваш должник, — улыбнулся сыщик. — Вы мне очень помогли.
— Что вы, это такая малость.
— Так вы хотите сказать, что церемония для новоиспечённой невестки барона Уокера не была праздником, торжеством, которого она с трепетом ждала всю жизнь?
— Похоже, очень похоже, что так. Замечу, это всего лишь моё впечатление, возможно, она переволновалась, такая церемония случается один раз в жизни.
— Всё возможно. Давайте посмотрим на это с другой стороны. Если девушка по большой любви идёт под венец со своим избранником, она переполнена удивительными восторженными чувствами, вы понимаете, она дождалась этого события и бояться ей нечего, не так ли?
— Верно. Вы смотрите в корень дела.
— Невольно напрашивается вывод, что этот брак для неё был не более чем фикцией, очередной ступенью к достижению какой-то цели.
— Знать наверняка мы не можем, но предположить имеем полное право, тем более что вывод сам напрашивается.
— Верно подмечено. Если вы позволите, буду навещать вас и сообщать о новостях.
— Непременно. Премного благодарен. Уильям, хотел предложить вам дружбу, но вряд ли вам интересен одинокий старик.