Расправа в замке Бельфорсбрук (Комарова) - страница 28

Якоб схватился за лицо обеими руками.

— Ах да, вот ещё что. Оказывается, женщина приходила не одна, с ней был мужчина.

— Боже, какой ужас. Так это же вещий сон пригрезился вашему батюшке. И он все годы носил это в себе? Бедный барон.

— Ты так считаешь? А я не подумала, что это был вещий сон.

— Точно вещий. Мисс Элисон, я вот что думаю, надо написать письмо мистеру Мейсону, чтобы он приехал, он должен узнать об этом и незамедлительно. В любом случае его совет не помешает.

— Согласна с тобой, я об этом тоже подумала. Что же получается, что отец видел последние часы их жизни?

— Выходит, что так.

— Сейчас же напишу и пошлю с посыльным.

— Простите, сбил вас с толку старый дурак.

— Не говори так о себе никогда.

— Простите. На часы посмотрите, ночь на дворе.

— Ничего, напишу сейчас, а ты пошлёшь с посыльным рано утром.

— Это другое дело. Не волнуйтесь, всё сделаю.


Надо спешить

Мейсон понял, ему срочно нужно встретиться с Элисон. Не заезжая в контору, он направился в замок Бельфорсбрук.

— Здравствуйте, Якоб.

— Приветствую вас, мистер Мейсон.

— Мисс Элисон дома?

— Да, она у себя.

— Пригласите, пожалуйста.

— Раздевайтесь и проходите в гостиную.

Мейсон снял цилиндр, плащ с пелериной, шарф и передал дворецкому.

— Скажу мисс Элисон, что вы ожидаете её.

Через некоторое время Элисон спустилась в гостиную.

— Здравствуйте, мистер Мейсон. Рада видеть вас.

Сыщик подошёл к ней, поцеловал руку и сказал:

— Вы сегодня превосходно выглядите. Этот радует.

— Благодарю вас. С того самого дня, как вы занялись расследованием убийства, мне как-то спокойнее стало.

— Вот видите, замечательно.

— Мистер Мейсон, мне необходимо вам кое-что рассказать.

— Со всем вниманием выслушаю вас, правда, ехал с другими намерениями, есть срочное дело, но мы всё успеем. Не так ли?

— Совершенно верно. Выслушайте меня, пожалуйста, на мой взгляд, это очень важно. Вы должны это знать.

— Слушаю вас.

И Элисон в лицах изложила сыщику всё, что увидела во сне. Он слушал её очень внимательно, не перебивая.

— Вот это новость, — сказал он, когда Элисон завершила свой монолог. — Получается, ваш отец увидел то, что произошло много лет спустя.

— Я тоже придерживаюсь такой же точки зрения.

— Если принять ваши сведения за истину, то у нас намечается два преступника. Это уже иной поворот. Спасибо, что поделились, я обдумаю и приму решение о дальнейших действиях, с учётом этих сведений. Хотя присниться может всё.

— Якоб считает, что у отца был вещий сон.

— Резонно. Очень похоже. Я подумаю.

— Мистер Мейсон, простите меня, что же мы стоим, заболталась я. Присаживайтесь, пожалуйста. Хотите что-нибудь?