— Давайте подойдём вон туда, — Мейсон показал рукой направление. — Вижу там разная утварь. Пойду посмотрю. Что-то мне подсказывает, что здесь нас ожидает сюрприз.
— Осторожно, сэр, не споткнитесь.
— Благодарю, Якоб. Вы так заботливы. Это трогает мою душу, — между делом говорил Мейсон. — Не знаю, как выразить слова благодарности.
— Не стоит, сэр.
— Из окон, между прочим, дует ветер.
— Рамы старые, ничего удивительного.
— Смотрите, Якоб, одно окно не до конца заперто.
— Действительно.
— Кто-то здесь побывал, смотрите, следы грязи на подоконнике.
— Вы правы, сэр.
Мейсон поднёс лампаду ближе и заметил в углу, где окно не было плотно закрыто, тонкую серебряную цепочку. От старости она потемнела. Одно звено перетёрлось, поэтому цепочка разорвалась и упала.
— Яков, вот вам вторая улика. Соучастник Мейбл проник через это окно. От усилия, которые он предпринимал, чтобы проникнуть внутрь здания, порванная цепь соскользнула, да так незаметно, что он даже не почувствовал и поэтому не обратил внимания.
— Должен сказать, вы удачливый человек и большой труженик, мистер Мейсон. За сутки вторая находка.
— Спасибо, Якоб, мы с вами работаем. А тот, кто ищет, всегда находит. Согласен, что это большая редкость, чтобы подряд две улики. Повезло.
— Посмотрите, сбоку болтается маленький медальон, — сказал дворецкий.
Мейсон осмотрел его.
— Медальон женский, простенький и довольно старый. В нём что-то есть, по весу чувствую.
Мейсон нашёл застёжку, нажал, и медальон открылся. На одной стороне хранился рисунок головки молоденькой женщины с усталым угнетённым взглядом и печальным выражением лица. На второй половине медальона — улыбчивый круглолицый пухленький малыш. С обратной стороны выгравированы литеры: VB под женским обликом и RB — под изображением младенца.
— Вот теперь придется поломать голову, чтобы понять, что всё это значит. Скорее всего, первые буквы имени и фамилии.
— Склоняю голову перед вами, сэр. Лишний раз убеждаюсь, как сложна ваша работа.
Мейсон продолжал думать, поэтому не ответил дворецкому.
— Якоб, мне надо уйти.
— Мы уже закончили, мистер Мейсон? Так быстро?
— Да, я вас покину, мне срочно надо кое-что проверить. Извините, время не ждёт. Я ещё вернусь, дело не терпит отлагательств.
— Понимаю, сэр. Продолжим завтра. Или вы вернётесь сегодня, сэр?
— Вернусь, когда освобожусь. Якоб, послушайте, я оставляю послание у вас. Пожалуйста, покажите его мисс Элисон и попросите, чтобы она сравнила с другими письмами, которые были написаны бароном Уокером. Завершу дела и заеду за ответом, так и передайте.