— У меня слабые легкие. Полчаса в этом помещении, и я сыграю в ящик. Нельзя ли зайти к ней в уборную?
Он задумчиво потер мочку правого уха.
— Заходите, если вам не терпится, — сказал он наконец. — Вторая дверь от оркестра. Постарайтесь не привлекать внимания.
Доллары исчезли в его кармане, как пылинка в зеве пылесоса.
Я отошел от стойки и сел за ближайший к оркестру столик. Платиновая блондинка с лицом цвета каучуковой подошвы, пренебрегая формальностями, подошла ко мне.
— Привет, красавчик. — Не будь у нее во рту столько гнилых зубов, поэт назвал бы ее улыбку ослепительной. — Не угостишь меня виски?
Я выразил на лице глубокую скорбь;
— Сожалею, мисс, но вот-вот должна подойти моя матушка.
Презрение в ее взгляде было глубоким, как Миссисипи.
Минут через пять я поднялся на ноги и двинулся ко второй от оркестра двери. За ней начинался длинный коридор, в конце которого виднелось еще две двери. Одна из них была помечена звездочкой. За ней, по-видимому, и находилась уборная Лидии. Я негромко постучал.
— Войдите! — послышалось мелодичное контральто.
Блондинка, сидевшая на низенькой табуретке перед зеркалом, была недурна собой. Ее тело состояло из соблазнительных вогнутостей и выпуклостей. Лицо, показавшееся мне чуть холодным, изрядно поблекло, потеряв очарование молодости. На ней был ярко-красный халат, отделанный черным, с глубоким вырезом на груди. В накрашенных губах дымилась сигарета.
Увидев меня, она вопросительно приподняла брови:
— В чем дело?
— Мисс Форрест?
— Да.
— Меня зовут Лоу, — сказал я, заимствуя на время фамилию своего компаньона Берни. — Вы можете уделить мне минуту?
— Зачем?
Повернувшись вполоборота, она смотрела на меня равнодушным взглядом.
— У нас имеются общие знакомые. Я навожу справки о Гамильтоне Ройсе.
Зрачки ее глаз сузились.
— С какой целью?
— Долго рассказывать. Скажу только, что он непосредственно связан с исчезновением одной особы. Если вы согласитесь поговорить со мной, я заплачу за информацию.
— Какой особы?
— Фей Бенсон, или Фрэнсис Беннет. Возможно, вы слышали о ней.
Ее губы плотно сжались.
— Кто вы? Полицейский агент?
— Нет, частный сыщик.
— Кто поручил вам вести расследование?
— Человек, у которого завелись лишние деньги.
Он не знает, как побыстрее от них избавиться.
Загасив окурок, она посмотрела в зеркало. Потом, взяв в руки расческу, начала приводить в порядок волосы.
— Здесь не место для разговоров. Я живу на Леннокс-драйв, двести сорок шесть. Приходите туда после часа ночи.
На другом конце коридора громко хлопнула дверь. Лидия Форрест торопливо положила расческу на туалетный столик, на ее лице отразилось легкое беспокойство.