Проводив глазами удаляющуюся землю, графиня де Дюран, печалясь о дочке, вздохнула и, решив заняться делом, направилась в каюту разбирать вещи. Рядом с женщиной сновал сын, и чтобы угомонить непоседу, Эстель попросила его помочь. Тэо с азартом воспринял просьбу матери и начал рыться в сундуке отца. В этот момент зашёл граф, достал из шкафа карту и, разложив её на столе, начал что-то сверять. Мальчик вытащил чёрную рубашку и штаны капитана Корбо:
– Папа, а это что? – поинтересовался Тэо.
Эстель взглянула на пиратское одеяние мужа и удивилась:
– Ты до сих пор не выкинул это старьё?
– Да, я совсем забыл про него, – не отрываясь от изучения карты, отмахнулся де Дюран.
Так и не обратив внимания на свой заброшенный костюм, капитан вышел обратно на палубу. Но сына наоборот старая одежда пирата очень заинтересовала, и он, тут же натянув рубаху отца, изображая из себя разбойника, начал бегать по комнате, запрыгивая то на стул, то на кровать. Малыш размахивал учебной шпагой и, сражаясь с невидимым противником, сыпал угрозами, пока мать не поймала мальчишку и не стянула с него пиратский наряд.
Закончив разбирать вещи и сложив часть из них в шкаф, Эстель с сыном вышла подышать свежим воздухом. Маленький Тэо, не переставая радоваться тому, что он находится на корабле и участвует в настоящем морском походе, с восторгом смотрел на раздувающиеся паруса и с упоением подставлял лицо ветру. Пристроившись на мостике рядом с капитаном, мальчик, поглядывая на отца, старался его копировать. Он так же широко расставил ноги и, усердно хмуря бровки, сложил руки на груди, чем вызывал смех команды. Взглянув на сына, граф, еле сдерживая улыбку, проговорил:
– Прежде чем стать капитаном, тебе надо сначала дорасти до юнги.
– Я готов, капитан! – тут же согласился малец, преданно уставившись на отца.
– Ну, тогда тебе первое задание, – проговорил граф. – Ты должен охранять маму и не отходить от неё ни на шаг.
– Ну, пап, я уже большой! – захныкал Тэо, раскусив его хитрость.
– На корабле нет пап! – строго ответил де Дюран.
– Хорошо, капитан, – пробурчал мальчик и поплёлся к матери.
Графиня не переставала восхищаться отвагой и силой мужа, наверное, именно этим пират и покорил её сердце при первой встрече, а теперь она не представляла себе жизни без него. Душа Эстель наполнялась трепетом от одного взгляда любимого, и, наблюдая за своими родными мужчинами, маленьким и большим, она ощущала себя безумно счастливой.
Спокойствие и величие моря настраивали на философский лад, и, не спуская глаз с мужа, молодая женщина размышляла: «Насколько глубоким смыслом наполнено высказывания «Бог – это Любовь». Действительно, что может быть прекраснее любви? Любви к вполне конкретному человеку: отцу, матери, ребёнку? Но самая удивительная тайна – это любовь между мужчиной и женщиной. Почему два совершенно посторонних человека вдруг становятся друг другу ближе родных людей? Разве это не волшебство? – задалась вопросом Эстель. – Как получается, что они не могут жить и даже дышать друг без друга? И неожиданно жизнь другого человека становится тебе дороже своей? А разве не чудо, что эти люди вообще смогли встретиться на бескрайних просторах земли? Когда же это чувство струится в тебе, ты буквально ощущаешь незримое прикосновение к душе чего-то неземного и чистого, испытываешь присутствие чего-то светлого и возвышенного, а мир становится прекрасным и полным совершенства… Наверное, тогда и начинаешь понимать, суть слова «Бог»! – неожиданно для себя сделала открытие графиня. – Только испытав восторг любви, человек может осознать всю бессмысленность бесконечной погони за богатством и властью и понять, насколько земное тщеславие ничтожно по сравнению с великим даром зовущимся Любовью. Никакие деньги, никакая власть не может заменить истинного глубокого чувства, делающего человека по-настоящему счастливым. А если кто-то утверждает обратное, то чем он тогда отличается от борова, счастливо чавкающего у полной кормушки?»