Ведзьмин (Руджа) - страница 3

Хватка ослабла, и Конрат сполз по косяку вниз, поймав спиной парочку длинных заноз. Ведьмак возвышался над ним упрямой темной башней.

— Правду тебе рассказывали, кмет, — согласился он хрипло. — Правду. Только не всю. Прямого вреда причинить тебе и правда не могу. Но неужели ты думал, что ведьмаки — то бишь те же люди, только более хваткие и быстрые — не придумают способа обойти этот запрет?

Конрат Одюшко явственно ощутил, как по истерзанной занозами спине потекли струйки холодного пота.

— Это «моральная серая зона», — непонятно сказал ведьмак. — Перерезать тебе горло или сломать руку — это вред. А перешибить нос, рассечь башку, ненароком уронив на пол — что это?

— Тоже, — убежденно сказал Конрат, потихоньку отползая в сторону. Походило на то, что земляк был крупно, напрочь неправ относительно ведьмаков. Или это его перевернутое счастье сыграло?

Беловолосый ухмыльнулся пустым лицом — жестоко, бездумно.

— Может быть. Вот только это дастся мне уже куда проще. Но есть ведь и другие способы убеждения — бросить отраву в колодец, спалить хлев… о! Пожалуй придушу тебя угарным газом.

Он быстрым движением перекрыл печную заслонку летнего хода.

— Ведьмакам оксид углерода особого вреда не наносит, — сухо проинформировал он. — Из-за мутаций. А вот его действие на людей мне совершенно неизвестно — я бессовестно прогуливал уроки в Каэр Морхене. Проведем эксперимент. Гордись, кмет — ты станешь источником бесценных научных сведений на многие поколения вперед.

— А-а-а-а! — Конрат запаниковал. Простая задумка с дармовой лошадью оборачивалась как-то не так. — Не желаю угорать! Мастер ведьмак, пощадите!

— Что ж, можно и пощадить, — легко согласился беловолосый, поглядывая на печку, в которой весело плясал огонь. — Мы, кажется, говорили о зеленоглазой девушке, которая проезжала через твою деревню?

— Была, была, мазелька-то! Токмо не сама она ехала, а везли ее под белы рученьки! Сама, знать, подранена оказалась.

— Ранена? Сильно? — Кривой шрам, идущий через лоб, глаз и щеку, стал из розоватого багровым.

— Того не ведаю, милсдарь ведьмак. Держалась в седле, но едва-едва, тяжко. А провезли ее жолнежи Барона нашего давешнего. Опосля того, как прежний наместник, Всерад, чтоб ему икалось теперь до несхочу, утек на Чортов остров, пришел новый — Штефан, кажись, его кличут, обсел в пустом замке, да и принялся грабить…

— Это несущественно, — прервал Конрата ведьмак, думая о чем-то своем. — Значит, говоришь, отвезли Ци… девушку в замок к барону?

— Истинно клянусь в том, что так и было. Присягаюсь.

— Добре, кмет, присягайся как следует. Не думай, что твои проблемы так велики, что ради них я буду бегать по болотам, рубя утопцев и трупоедов, вместо того, чтобы идти по следу. И не шути в будущем с ведьмаками — они бывают куда нетерпеливее меня. — Он перетек к двери, неслышно приотворил ее, на секунду прислушался к происходящему снаружи и кивнул. — Бывай.