Кейти МакАлистер
Любовь во времена драконов
Оригинальное название: Love in the Time of Dragons by Katie MacAlister
Серия: Светлые драконы #1
Главы: 19
Дата выхода в оригинале: 4 мая 2010
Переводчик: Дарья Копылова
Редактор: Вероника Филонюк
Вычитка, контроль качества: Анастасия Сыпало
Специально для группы WORLD OF DIFFERENT BOOKS•ПЕРЕВОДЫ КНИГ•
Любое копирование без ссылки
на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
При копировании перевода,
пожалуйста, указывайте переводчиков, редакторов и ссылку на группу! Имейте совесть. Уважайте чужой труд!
Глава 1
— Ты будешь на коленях молиться несколько часов, если Леди Элис узнает, что ты здесь.
Я подпрыгнула от низкого, хриплого голоса, но мое сердце прекратилось биться так быстро, когда я увидела, кто обнаружил меня.
— Клянусь распятием, Ульрик! Я чуть не описалась от страха!
— Да, я не сомневаюсь, что ты бы так сделала, — ответил старик, опираясь на потрепанную мотыгу. — Из-за своей нечистой совести, я думаю. Разве ты не должна быть в соляре с другими женщинами?
Я похлопала землю вокруг рано зацветшей розы, которую очистила от сорняков, и фыркнула нежно и благовоспитанно.
— Я была отпущена.
— О, ты была отпущена? И ради чего? Чтобы доделать свое шитье и гирудотерапию>1 и все те другие вещи, которыми Леди Элис пытается научить тебя.
Я поднялась на ноги, стряхнув грязь с моих колен и рук, посмотрела свысока на маленького человека, приложив все усилия, чтобы запугать его, хотя я знала, что это не принесет никакой пользы… Ульрик знал меня, с тех пор как я была малышкой, хныкающей в пеленках.
— А какое ваше дело, добрый сэр?
Он ухмыльнулся, его зубы были черными и сломанными.
— Ты можешь выдавать себя за леди достаточно хорошо, чтобы понравиться. Теперь я хочу знать, есть ли у тебя разрешение твоей матери, чтобы быть здесь в саду или ты должна, как полагается, узнавать, как правильно быть леди.
Я пнула кротовую нору.
— Я была отпущена… чтобы воспользоваться уборной. Ты знаешь, как там ужасно… мне нужен был свежий воздух, чтобы оправиться после такого опыта.
— Тебе уже хватит, судя по прополке, которую ты сделала. Иди обратно в солярий к другим женщинам, прежде чем твоя мать сдерет мою шкуру за то, что позволил тебе остаться здесь.
— Я… э… не могу.
— И почему ты не можешь? — спросил он, подозрительно.
Я прочистила горло и попыталась принять выражение лица, в котором не была бы видна вина. — Произошел… инцидент.
— О да? — Выражение подозрения усугубились. — Какой инцидент?
— Ничего серьезного. Ничего важного. — Я отщипнула сушеный лист с куста роз. — Ничего что я бы сделала, во что вы явно верите, что я нахожу весьма оскорбительным.