- В чем-то вы, наверно, правы, - задумчиво ответила Мисато, искоса поглядывая на нескольких молодых японцев, которые, в свою очередь, восхищенно смотрели на нас. - Без аномалий жить было бы гораздо легче, но лучше ли?.. Я не стала бы однозначно утверждать, но судя по тому, что я видела за аномалиями, мы бы с легкостью сами создали бы себе проблемы не меньшего масштаба.
Мисато выдохнула и неожиданно вновь перешла на русский:
- И мне, на самом деле, очень жалко этих мальчишек, которые хотят стать защитниками человечества - они хотят приключений и славы, вот только слава запросто может оказаться посмертной. Им кажется, что все это - игра, а когда они понимают свою ошибку, уже слишком поздно что-то делать...
- А вы, доктор Северов, что думаете?
- Не знаю, каким был бы мир без аномалий, - ответил я, - но в этом мире немало хороших ребят осталось бы в живых...
Накаяма задумчиво смотрел куда-то мимо нас.
- Ещё раз прошу прощения, если сказал что-то неприятное. Просто я очень много думал об этом, вот и вырвалось...
- Ничего страшного, - заверила старика Мисато. - От таких вопросов не уйти, особенно тем, кто работает с аномалиями... Так что все в порядке, да и было интересно и полезно услышать мнение стороннего человека.
- Что ж, это не может не радовать... Кстати, доктор, вы знакомы с последней работой Войтылы о двойственном числе в хеттском?
- При всем моем уважении к Войтыле, его теория просто лишена смысла, - я не выдержал, признаю, но поиски всегда отсутствовавшей формы мне поднадоели...
- Но, согласитесь, его аргументы стоит принять во внимание, к тому же он опирается на работы хеттских лингвистов...
- Я, пожалуй, вас оставлю, - проворчала Кацураги. - Приятного вечера, Накаяма-сан. Виктор, не забудь, пожалуйста, что у тебя завтра дежурство.
- Ага, - я кивнул, - Развлекайся, только сама не забудь, что завтра понедельник. Так вот, профессор, это - заимствование из древнеперсидского, и заимствовано оно как есть, причем даже сейчас относится к множественному числу...
Не знаю, насколько далеко зашла бы наша дискуссия (сами хетты, между прочим, и до рукоприкладства могли бы дойти), если бы Мисато не утащила меня танцевать. Пришлось извиняться и идти развлекаться...
И мы развлекались, а заодно обзавелись несколькими небесполезными знакомствами, освежили имеющиеся и просто хорошо провели время.
Вечер пролетел незаметно, и как-то неожиданно оказалось, что мероприятие закончилось. Распрощавшись с Накаямой и убедив его прочитать лекцию в Агентстве, я посмотрел на подозрительно разрумянившуюся Мисато и сказал: