Боливар не выдержит двоих (сборник) (Генри) - страница 127

Ее роковая ошибка разбила эту мечту.

На четвертый день Медора напудрилась и подкрасила губы. Один раз она видела знаменитую Картер в роли Заза. Она стала перед зеркалом в небрежную позу и воскликнула: "Zut! zut!" У нее это слово рифмовало с "зуд", но как только она произнесла его. Гармония отлетела от нее навсегда. Водоворот богемы поглотил ее. Теперь ей нет возврата. И никогда Хоскинс...

Дверь открылась, и Хоскинс вошел в комнату.

- Дори, - сказал он, - для чего это ты испачкала лицо мелом и красной краской?

Медора протянула вперед руку.

- Слишком поздно, - торжественно произнесла она. Жребий брошен. Отныне я принадлежу иному миру. Проклинайте меня, если угодно, это ваше право. Оставьте меня, дайте мне идти той дорогой, которую я избрала. Пускай родные не произносят более моего имени. Молитесь за меня иногда, пока я буду кружиться в вихре веселья и жить блестящей, но пустой - жизнью богемы.

- Возьми полотенце, Дори, - сказал Хоскинс, - и вытри лицо. Я выехал, как только получил твое письмо. Эта твоя живопись ни к чему хорошему не ведет. Я купил нам с тобой обратные билеты на вечерний поезд. Скорей укладывай свои вещи в чемодан.

- Мне не под силу бороться с судьбой, Бирия, Уходи, пока я не изнемогла в борьбе с нею.

- Как складывается этот мольберт, Дори? Да собирай же вещи, надо еще успеть пообедать до поезда. Листья на кленах уже совсем распустились, Дори, вот посмотришь.

- Неужели распустились, Бирия?

- Сама увидишь, Дори! Утром, при солнце, это прямо зеленое море.

- Ах, Бирия!

В вагоне она вдруг сказала ему:

- Удивляюсь, почему ты все-таки приехал, если получил мое письмо?

- Ну, это-то пустяки! - сказал Бирия. - Где тебе меня провести. Как ты могла уехать в эту самую Богемию, когда на письме стоял штемпель "Нью-Йорк"?

------------------------------------------------------

1) - Марка шампанского.

2) - Камилла - героиня английского варианта "Дамы с

камелиями"; Лола Монтес - фаворитка баварского

короля Людовика I; Заза - героиня одноименной

пьесы Бертона, актриса и куртизанка.

Святыня

Мисс Линетт д'Арманд повернулась спиной к Бродвею. Это было то, что называется мера за меру, поскольку Бродвей частенько поступал так же с мисс д'Арманд. Но Бродвей от этого не оставался в убытке, потому что бывшая звезда труппы "Пожинающий бурю" не могла обойтись без Бродвея, тогда как он без нее отлично мог обойтись.

Итак, мисс Линетт д'Арманд повернула свой стул спинкой к окну, выходившему на Бродвей, и уселась заштопать, пока не поздно, фильдекосовую пятку черного шелкового чулка. Шум и блеск Бродвея, грохочущего под окном, мало привлекал ее. Ей больше всего хотелось бы сейчас вдохнуть полной грудью спертый воздух артистической уборной на этой волшебной улице и насладиться восторженным гулом зрительного зала, где собралась капризнейшая публика. Но пока что не мешало заняться чулками. Шелковые чулки так быстро изнашиваются, но - в конце концов - это же самое главное, то, без чего нельзя обойтись.