Стоило зазвучать первым тяжёлым нотам, как в меня полетел снаряд. Пришлось попросить не кидать на клавиши. Потом полетел второй и третий, один даже угодил мне в голову, правда, вскользь, два или три попало в спину, но стоило мне дойти до основной части композиции, обстрел вдруг прекратился.
Я боялась обернуться, а потом просто увлеклась, как обычно это со мной бывало. Я не могла играть без чувств и всегда исполняла живо, вкладывая эмоции.
Когда стих последний аккорд, нерешительно повернулась, вытирая вспотевший лоб. Крэйви задумчиво меня изучал, а Самак даже решился на аплодисменты.
- Что ж... Это было... неплохо, - протянул господин Крэйви. - Я прощаю вас, Десмонд, но только за талант, - он резко развернулся и покинул зал.
Ко мне подошёл Диабло и, протянув платок, похлопал по спине.
- Невероятно! Ничего подобного нигде не слышал! Что это за мелодия? Где ты такому научился?
Я вздохнула. Не скажешь же, что семь лет трудилась в музыкальной школе.
Рид подошёл ко мне и попросил снять испачканный колет.
- Признайтесь, Десмонд, что той дамой, за честь которой вы вступились, был я.
- Ну, - замявшись, протянула. - Вы такой проницательный.
Рид продолжал сверлить меня пронзительным взглядом.
- Я скуп на похвалу... Но ваш поступок, Десмонд, и то как вы держались... Сделаю вам подарок.
- Правда? - удивилась я. В душе разлилось тепло.
- Да, - решительно произнёс мужчина. - Научу вас держать меч для начала, а там и сражаться.
Никогда ещё я так тяжко не вздыхала.
- Но за что?! - взмолилась женщина во мне. - Разве я защитил вашу честь? Почему я должен махать этой штукой?
Диабло хохотнул и сказал, что с моим острым языком мне пригодится умение «махать штукой». Правда не уточнил какой, и моя «женская натура» покраснела.
8.
Глава восьмая
Призраки прошлого: совсем рядом. Или мне приснился сон...
Я устроилась в углу допросной, на старенькой табуретке, прислонившись к сырой, холодной стене, и смотрела на даму. Даму, которая чудом не развалилась по пути сюда. Назвав её древней... Диабло сильно приуменьшил. Она напомнила мне большую сухопутную черепаху: очень старую, поросшую мхом. Кожа этой женщины выглядела, как панцирь этой черепахи: сухая, зелёная и в квадратик.
- ... меня искали какие-то существа, понимаете? - прокряхтела женщина-черепаха.
Мои глаза бессовестно слипались. Я так устала вставать в пять утра и скакать весь день, что мозг отказывался работать. Держалась я на голом энтузиазме, лелея надежду, что скоро окажусь в своей каморке.
- С чего вы взяли? Можете описать этих существ? - ровно спросил Рид. Диабло сидел на полу, привалившись к стене, и бросал... ножи. Точнее метал ножи. Делал он это умело, играючи, почти не глядя. Пять лёгких лезвий плавно входили в дверной косяк, потом Албанец вставал, вынимал их и садился снова.