Практическая стилистика (Мучник) - страница 90

А. Филонов находит у писателя Марлинского ряд фактических неточностей, в том числе; «ужи, преклоняющие колени», «голуби и утки с зубами» (Учебник по словесности. СПб., 1879. с. 8). Значительное количество аналогичных ошибок собрано и проанализировано С.М. Брейтбургом (см.: Книга. Исследования и материалы. М., 1967. Сб. 14. с. 27–50).

Любопытный пример, содержащий фактические неточности, приведен Г. С. Огановым: «Чем, казалось бы, может насторожить фраза: „Здесь, на далекой заполярной заимке, столбик ртути падал в иные зимние долгие ночи до минус 52–54 градусов“? А между тем в ней содержится как минимум три неверных утверждения. Во-первых, понятие „заимка“ обычно не употребляется применительно к Заполярью. Во-вторых, если речь идет о столь северных широтах и о зиме, то выражение долгие зимние ночи неправильно. Можно говорить о долгой полярной ночи (в единственном числе!), длящейся, как известно, всю зиму. А в-третьих, ртутный термометр не может показывать минус 52–54 градуса просто потому, что ртуть замерзает задолго до таких морозов — при минус 39. В Заполярье, как и повсюду, где лютуют сильные морозы, употребляется спиртовой термометр» (Работа над словом. М., 1971. с. 67).


2.1.3. Третье соотношение (+ +)

Этот случай не нуждается в иллюстрациях, так как большинство предложений в реальных текстах именно таковы: они и фактически и коммуникативно точны (не содержат ошибок, нарушающих точность речи).

Обратимся к рассмотрению последней из возможных ситуаций.


2.1.4. Четвертое соотношение (― ―)

Почему, как отмечалось выше, эта ситуация на практике почти не встречается? Фактическая ошибка (неточность), как понимает читатель, есть не в каждом предложении. Коммуникативная неточность встречается также далеко не в каждом предложении. Естественно, что появление фактической и коммуникативной неточностей в одном и том же предложении (например, одной в начале его и другой — в конце) наблюдается лишь в исключительных случаях. Насколько же редки в практике письменной коммуникации такие предложения, в которых фактическая и коммуникативная неточности не только появляются в одном предложении, но и сочетаются, совмещаются в одном и том же слове, т. е. слово и фактически и коммуникативно не точно. А именно такую ситуацию предполагает случай, характеризующийся сочетанием знаков ― ―.

Но редкий не значит невозможный. Приведем реально встретившийся на практике случай совмещения в одном и том же слове фактической и коммуникативной неточностей (его комментирует М.В. Исаковский):

Там, где травы жухлые