И тут настал миг истинного блаженства. Она ощутила на своей левой ладони прохладные пальцы, скользнувшие под ткань рукава. О, этот мужчина всегда знает, как поступить! И она сжала эти холодные, словно цветы нарда или амброзии, пальцы в своих.
А он, преисполнившись наслаждения, продолжил говорить в этой затихшей комнате. Он выражался невероятно учтиво – и как изысканно! Он объяснил, что некоторые приступы связаны исключительно с нервами и что их можно если не вылечить совсем, то хотя бы прервать, если напугать, если сделать что-то совсем неожиданное, причинить острую физическую боль, которая, само собой, тоже воздействует на нервы!..
Тем временем Пэрри проговорил на ухо священнику:
– Пора готовиться к завтрашней проповеди, сэр.
И мистер Дюшемен ушел так же тихо, как появился, про-скользив по толстому ковру сквозь маленькую дверь.
Тогда Макмастер спросил у своей собеседницы:
– Вы ведь из Эдинбурга? Стало быть, знаете побережье Файфшира?
– Да, разумеется! – воскликнула она.
Макмастер все не отпускал ее руки. Он заговорил об утеснике, растущем на заболоченных лугах, о песчанках, летающих вдоль низкого берега, и интонации у него были такие шотландские, а описания такие красочные, что она погрузилась в воспоминания о детстве, и ее глаза наполнились слезами радости. После долгого, нежного рукопожатия она отпустила его ладонь. Но когда он ее убрал, казалось, у миссис Дюшемен забрали саму жизнь.
– Вы наверняка знаете поместье Кингасси? – спросила она. – Оно совсем рядом с вашим городом. Там я в детстве проводила каникулы.
– Возможно, я, тогда еще босоногий мальчишка, играл где-то поблизости, а вы – внутри, в роскошных комнатах… – ответил он.
– О нет, едва ли! Все-таки у нас есть разница в возрасте! И знаете… Мне определенно есть что вам рассказать.
И тут она обратилась к Титженсу, снова решительно вооружившись своим женским очарованием:
– Подумать только! Оказывается, мы с мистером Макмастером, можно сказать, играли вместе в юности!
Она знала, что в ответ он взглянет на нее с сочувствием, которое ее невероятно злило.
– Стало быть, вы дружите с ним дольше меня, – проговорил он. – Мы познакомились, когда мне было четырнадцать, и я с трудом могу поверить, что вы знаете его лучше меня. Он славный малый…
Она возненавидела в Титженсе это снисхождение по отношению к человеку, который был явно лучше него, и за это предупреждение – а она понимала, что это предупреждение, – о том, что его друга стоит беречь.
Миссис Уонноп вскрикнула – громко, но не испуганно. Мистер Хорсли рассказывал ей о необычной рыбе, которая во времена Римской империи водилась в реке Мозель. Мозелла из поэмы Авсония. Так уж получилось, что в своем эссе он пишет по большей части о рыбе…