Драгоценные истины из греческого языка (Реннер) - страница 123

Это заставляет по-другому посмотреть на проблемы, с которыми мы сталкиваемся в сегодняшнем мире. А каковы, собственно, наши проблемы? Это проблемы во взаимоотношениях, материальные трудности, проблемы в семье, слабое здоровье, проблемы личного характера. Стресс, которому подвергаются верующие, живущие в свободных странах, обычно вызван тем, что у них много дел, они напряжённо трудятся, им необходимо уложиться в плотный график работы. Хотя сейчас верующих не бросают голодным львам, они всё равно живут под сильным давлением.

Где бы вы ни жили, с чем бы ни сталкивались, важно иметь правильное отношение к возникающим напряжённым ситуациям. Верующие первоапостольской церкви терпение называли королевой всех добродетелей. Они считали, что если у них будет хотя бы одна добродетель— терпение, то они смогут перенести всё. Именно эта добродетель поддерживает сегодня верующих, которые живут в странах, не признающих Бога. Терпение нужно и вам, если вы хотите выстоять в тяжёлых испытаниях.

Иаков писал верующим, которые переносили суровые испытания: «Терпение же должно иметь совершенное действие, чтобы вы были совершенны во всей полноте, без всякого недостатка».

Греческое слово hupomeno — «терпеть», составное: hupo переводится под чем-то; meno — стоять, пребывать, оставаться на месте, удерживать позицию, не уступать завоёванную территорию. Оно выражает примерно такое отношение: «Это моё место, и я не собираюсь его оставлять!»

Определение слова hupomeno ясно прослеживается, когда оно употребляется как военный термин: воинам приказывают не сдавать позиции. Каким бы жестоким ни было сражение, они должны стоять до конца и защищать завоёванную территорию. А для этого им потребуется всё мужество и отвага. Их задачей было сдерживать натиск, не сдаваться, пока сопротивление не будет сломлено. Воины должны были держаться до конца, чтобы враг, убедившись, что их невозможно разбить, стал отступать.

Таким образом, слово hupomeno передаёт мысль: быть твёрдым, стойким, решительным, непоколебимым. Человек, имеющий такое отношение, говорит: «Мне всё равно, что бремя становится тяжёлым и давление нарастает, я не сдвинусь с места. Это моя территория. И никто во всём мире не заставит меня отдать её».

В Синодальном переводе Библии это слово переведено как «терпение», но более точный перевод: выносливость, стойкость. Один языковед перевёл это слово как выдержка. Другой современный переводчик — упорство. Оба перевода передают правильный смысл слова hupomeno и содержат призыв никогда не сдаваться, держаться до конца, упорствовать, быть стойким и непоколебимым.