— Думаю, политика здесь ни при чем, — произнесла она. — Сомневаюсь, что убийца вообще задумывался о наличии у Хилардов влиятельных друзей в сфере политики.
— Я слышу уверенность в твоем предположении, — кивнул Молтон. — Поясни почему.
— Лорен Хилард ударили ножом шестнадцать раз. Все ранения были нанесены в область живота, за исключением одного, который пришелся на левую грудь. Патологоанатом также отметил, что все раны имеют рваный вид и многие находят одна на другую, что подтверждает тот факт, что убийца рьяно наносил удары. Стоит отметка: «словно в слепой ярости или приступе безумства». Да и будь это как-то связано с политикой, преступник оставил бы сообщение или какой-то иной намек.
— Ладно, — кивнул Молтон. — Полностью согласен. Это никак не связано с политикой.
— Все просто.
— Кажется, люди в Вашингтоне считают, что буквально все имеет политические мотивы, — пожал он плечами. — Вполне возможно, что Хиларды действительно знают кого-то из верхов. Но далеко не всем это интересно.
— Мне нравится ход твоих мыслей, — сказала Файн. — Но пока я бы не стала исключать этот вариант на сто процентов.
Они приближались к Барнс-Поинту и Хлои не упустила из виду тот факт, что им поручили расследование дела с потенциальной политической привязкой. Это была прекрасная возможность для них обоих и стоило полностью сосредоточиться на деле. Прямо сейчас не было ничего важнее. Ни внезапное появление бросившего их отца, ни голос ее упрямой и не принимающей шуток сестры… ни даже потенциально идеальный роман с рядом сидящим мужчиной.
На данный момент место было только делу. И это ее полностью устраивало.
Барнс-Поинт представлял собой тихий, милый городок с населением в девять тысяч человек. Дом Хилардов располагался сразу за его чертой, в небольшом пригороде под названием Фармингтон-Акрс. Муж жертвы, Джерри Хилард, был пока еще не в состоянии вернуться домой после того, как обнаружил там тело супруги. Поскольку родственников у пары поблизости не имелось, он остановился у друзей, где и назначил встречу с агентами.
— Лично я уехал бы подальше отсюда, — произнес Молтон. — В смысле, представляешь, через что пришлось пройти этому бедному парню?
— Вероятно, есть причины, по которым ему не хочется далеко уезжать от дома, — предположила Хлои. — От места, где они с женой прожили вместе столько лет.
Кайл, казалось, размышлял над этим, пока вел служебную машину вглубь городка к адресу, который отправила им полиция штата, когда они были уже в пути. Это был еще один прекрасный пример для того, чтобы объяснить, почему Хлои так нравилась гибкость Бюро. Обычному человеку будет сложно представить, но абсолютно любую требуемую информацию, будь то адрес, телефон, информация по месту работы, судимости, можно было получить, лишь совершив звонок или отправив краткий запрос по почте. Агенты, скорее всего, быстро привыкают к этому, но Хлои пока еще чувствовала себя несколько привилегированной.