Жена тьмы (Рис) - страница 27

Единственное, на что я могу рассчитывать, это милость божественного провидения и собственную удачу. Хотя бы это должно помочь мне выжить во всей этой головокружительной гонке за непонятными сокровищами, которые хранятся на окончательной минуте этой сделки.

От страха в голове начал твориться полный сумбур, от которого не было спасения. Да и кто меня спасет, когда с той стороны уже во всю громогласно играют трубы, а вход медленно начинает отворяться перед моим носом. Двери распахиваются, и в глаза бьет чистейший свет плавающих под потолком свечей. Их настолько много, что я почти зажмуриваюсь для того, чтобы не ослепнуть от этой вспышки.

Теперь оставалось только понять, что мне следует ждать от всего этого. Пока я пробиралась к одной из колонн, ничего подозрительного не произошло. Меня никто не пытался сцапать, убить или даже заговорить. Я была словно предметом мебели, на который обращали ровно столько же внимания, сколько на бриллиантовую собачонку фаворитки короля. С одной стороны мне было это на руку и позволяло оставаться в тени. Но с другой — это наводило на определенные мысли. Такое затишье бывает только перед настоящей бурей. И, похоже, сегодня она обрушится на мою несчастную голову.

В начале одиннадцатого зал медленно начал стихать и замирать в преддверии настоящего начала торжественной части. Я, скромно потупившись, постаралась слиться с общей массой гостей и не выделяться на фоне разряженных в пестрое аристократок. Вдоль стен теснилось около сотни нарядных дамочек, которые томно обмахивались веерами и делали скучающие мины. К ним поминутно подбирались кавалеры и, получив нелестный отзыв, исчезали, уступая место новым. Окна арки дворца были ярко освещены, и сквозь них доносились пронзительно-нежные, волнующие ароматы розовых кустов и огромных раскидистых жимолостей.

— Первый танец, — отметила стоявшая рядом со мной княгиня. — Вовремя приехали: не слишком рано и не поздно.

— Какая роскошь! — не без зависти шепнула мужу еще одна миловидная мадам, осматривая с ног до головы фаворитку короля. — А ведь Аинор, представь себе, до сих пор холост!

— Господи, о боги! У вас, женщин, только одно на уме, — с усмешкой проворчал усатый мужчина в дорогом одеянии. — Опомнись, наша Париасса еще совсем дитя.

— Какие ты говоришь глупости, Майрах! Мне даже слушать тебя смешно, ей-богу…

Краем уха я слышала разговор высокородных гостей и едва могла скрыть улыбку, но смысл частично терялся и не доходил до меня. Имя короля на мгновение резануло слух, но я тут же взяла себя в руки и постаралась абстрагироваться от всего происходящего. Чем меньше я думаю о собственной участи, тем лучше. Все мои мысли были заняты только предстоящим объявлением, о том, хорошо ли меня примут в обществе, и не убьет ли меня новоявленный жених на месте. Я вдруг почувствовала, что от волнения у меня начинают дрожать колени, и захотелось немедленно убежать, спрятавшись в пучине царства мертвых. Но тут сверху донеслись чарующие звуки вальса, и неуместное желание тотчас сменилось другим — поскорее миновать официальное мероприятие и оказаться среди танцующих пар, затерявшись в водовороте первого в моей жизни бала.