Чёрные Гавайи (Андрижески) - страница 33

Я в неверии уставилась на эту тарелку, затем на остальной его ассортимент.

— Ты реально всё это съешь? — спросила я.

— Вот увидишь, — хмыкнул он, поднимая чизбургер. — Я, наверное, ещё и все тарелки вылижу начисто. Я бы ел прямо с тебя, если бы это не грозило арестом нам обоим.

Я потянулась через него, избегая его тарелки, пока Блэк откусывал первый кусочек чизбугера. Я рассмеялась, услышав его блаженный стон, затем схватила немножко картошки фри и второе пиво из ведёрка со льдом, игнорируя жалобное возмущение Блэка с набитым ртом.

Я улеглась на свой шезлонг и отпила большой глоток пива.

Затем закинула несколько палочек картошки в рот, наблюдая, как Блэк во второй раз впивается зубами в чизбургер. Он был огромным, а Блэк за два укуса уже умял половину.

— Не нажирайся до тошноты, — посоветовала я.

— Это невозможно, милая. Более того, я подумываю съесть всё оставшееся с помощью только рук, запихивая в рот как можно больше, пока не подавлюсь.

— Ты уверен, что не пытаешься компенсировать кое-что другое? — спросила я, вскинув бровь и выразительно покосившись на его пах.

— Когда это я говорил, что не пытаюсь компенсировать, док? — переспросил он. — Я бы предпочёл трахать тебя, пока ем, но опять-таки, это грозит арестом нам обоим, так что с этим придётся повременить, пока…

Как раз когда Блэк собирался запихать в рот последний кусок бургера, нас перебил голос.

— Мистер Блэк? — произнес он. — Мистер Квентин Рейн Блэк?

Мы оба подняли взгляды.

Прищурившись, мы посмотрели на силуэт мужчины, освещённого нимбом тропического солнца, лучи которого били ему в спину. Те несколько секунд мужчина казался почти невидимым.

В это время Блэк донёс последний кусочек бургера до рта.

Он продолжал смотреть на незнакомца, рьяно жуя, а мужчина над нами вновь заговорил.

— …Боюсь, мне придётся попросить вас пойти со мной, мистер Блэк, — мрачно произнёс мужской голос.


***


Блэк проглотил, нахмурился и взглянул на меня.

Он посмотрел обратно на стоявшего там мужчину, которого я теперь видела лучше, поскольку мои глаза привыкли к яркому свету и его лицу в тени.

Он был одет в белый костюм.

Этот костюм ни капли не походил на униформу официанта, но у меня всё равно сложилось впечатление, что он работал здесь на той или иной должности. Может, всё дело в осторожной, излишне вежливой манере, в которой он приблизился к нам, или в том, как он смотрел на Блэка — словно дожидался его одобрения, чтобы сказать больше.

Кем бы он ни был, он выглядел пережитком былой эпохи.

В отличие от белой униформы официантов, с золотистыми пуговками и воротниками типа «мандарин», на нём был надет двубортный костюм с соответствующим жилетом и белая накрахмаленная рубашка. Пуговицы тоже были белыми. Одежда выглядела пошитой на заказ и вышедшей из моды лет сорок-пятьдесят назад.