Чёрные Гавайи (Андрижески) - страница 34

Он также носил белую панаму с чёрной ленточкой, чёрные классические туфли золотые часы Ролекс, золотые запонки (наверняка из настоящего золота) и чёрный галстук.

В целом, вопреки его тёмному тону кожи, одежда мужчины как будто была родом со съёмочной площадки какого-то старого фильма про колонии, где женщины носили шёлковые платья и неприличные туфли, а мужчины курили самокрутки и обмахивались шляпами, ведя ленивые речи о том, как всё в жизни однообразно.

Мне показалось, что ему было около шестидесяти

Его вьющиеся, коротко подстриженные волосы некогда, наверное, были чёрными, но теперь казались почти полностью седыми — по крайней мере, насколько мне было видно. Я подозревала, что под панамой может скрываться лысина. Его лицо слегка покрылось потом, несмотря на безупречное состояние одежды, а тёмная веснушчатая кожа выглядела так, будто в последнее время он мало находился под солнцем.

Я подозревала, что большую часть времени он носил эту панаму и сидел под зонтиками.

— Мне ужасно жаль тревожить вас, мистер Блэк, — сказал мужчина, коротко поклонившись мне в знак приветствия, а потом повернулся обратно к моему мужу.

До сих пор он говорил тихо, чтобы не услышал никто, кроме нас троих. Но теперь он подошёл ещё ближе и наклонился к Блэку, заговорив ещё тише, почти шепча — предположительно, чтобы сохранить наш разговор в абсолютной тайне.

— …Но мне сказали, что вы детектив, — сказал он, нервно оглядываясь по сторонам, будто переживал, что кто-то услышит, как он произносит такое неприглядное слово. — Самый известный детектив, который работает с избранной клиентурой… вдобавок к другим вашим услугам. Меня попросили вызвать вас на нашу территорию по крайне срочному вопросу.

Блэк взглянул на меня, вскинув бровь.

Я заметно пожала плечом.

В его глазах отразилось веселье, а губы поджались.

Затем, расплывшись в одной из своих убийственных улыбок, он поднял взгляд.

Он заставил свой голос звучать лениво, вернувшись к интонациям богатенького дилетанта.

— Ну и кто же здесь… — громогласно заявил Блэк, заставив мужчину встревоженно вздрогнуть. — …в этом идиллическом месте станет называть моё имя по такому экстравагантному поводу, мой дорогой брат? Разве не может богатый засранец спокойно насладиться обществом своей жены и щедростью шеф-повара?

Я прикрыла рот ладошкой, подавляя смешок.

Мужчина не заметил.

Он всё более испуганно оглядывался по сторонам, поднеся руку к глазам и осматривая террасу у бассейна в поисках тех, кто подслушивал. Я понимала, что он прикусил язык, чтобы не заткнуть Блэка.