Сказки для вампира (Сакаева) - страница 87

– Я, как представитель власти графини над своим кланом, имею полное право надлежащим образом разобраться в этой непростой ситуации. Ведь погиб мой сородич, причем от руки человека. И результат проведенной проверки меня не удовлетворяет. Либо ты сейчас же ужесточишь наказание, либо будешь наказан сам, за отказ подчиниться мне, – Рудольф жестко усмехнулся.

Кажется, он надеялся, что Эш выберет второй вариант.

– Ты не графиня и я не собираюсь менять уже приведенное в исполнение наказание.

– Тогда я вынужден принять меры, – Рудольф самодовольно вскинул подбородок.

– Попробуй, – расхохотался Эш.

Его смех был таким холодным и жестоким, что невольно я открыла глаза.

Все следующее происходило слишком быстро для человеческого зрения, но мне все-таки удалось разглядеть отдельные моменты.

Я была уверена, что Рудольф, как и в тот раз, быстро разберется с Эшем, но Эш оказался вовсе не так прост. Тогда на балу, уж не знаю для чего, но он явно поддавался, и это было заметно.

Сейчас он двигался гораздо быстрее Рудольфа, нанося ему один за другим жесткие удары. Он буквально превратился в маленький ураган, что носился по комнате с бешенной скоростью, не позволяющей разглядеть отдельные детали.

А Рудольф не мог не то, чтобы нанести ответный удар, но даже защититься от этого смертельно опасного вихря. Это просто был не его уровень силы и скорости.

Все закончилось спустя пару минут, когда Эш швырнул Рудольфа на шкаф, отчего тот разлетелся на мелкие щепки, хотя прежде казался мне таким тяжелым, цельным и надежным.

После этого сокрушительного удара Эш поднял Рудольфа, держа его за шею, и прошипел:

– Передай графине, что я вовсе не хочу неприятностей. И если она придерживается такого же мнения, то пусть довольствуется выбранным мною наказанием.

И после он с силой бросил Рудольфа.

Сначала мне показалось, что вампир летит прямо на меня, но нет. Его тело пронеслось в метре от кровати, целясь в пустую стену, закрытую изысканным гобеленом. Как оказалось, там находилось окно, потому что в следующую секунду Рудольф легко пробил его, обдав меня веером мелких осколков, и вылетел на улицу, нарушив покой тихой звездной ночи.

– Кажется, нам придется перебраться в другую комнату, – заметил Эш.

Он вернул свое самообладание и теперь говорил спокойно, но глаза его сверкали красным гораздо ярче, чем обычно. В дополнении с бледностью кожи этот кровавый блеск делал его похожим на бога войны.

От испуга мое сердце забилось сильнее и, разумеется, это не могло от него укрыться.

– О, зефирка, конечно же, я знаю, что ты давно не спишь, а подслушиваешь разговор двух дяденек, – приблизившись, Эш лег рядом со мной, – но не бойся, этот дурачок Рудольф уже так далеко. Кажется, я его немного разочаровал. Думаешь, мне стоило согласиться и хорошенько наказать тебя? А то смотри, мебель попортил, окно выбил. Дорого же ты мне обходишься.