Под лунным светом (Згама) - страница 71

Алекс остановился, и девушка, дёргая его за рукав, пыталась заставить идти дальше.

- Алекс, ты чего остановился? Нам ещё идти далеко.

— Грейс. Я могу попросить тебя о чём-то? — она удивилась такому вопросу.

— Попросите, мистер Алекс Томпсон, — она хихикала, и нюхала сорванный цветок, кокетливо бросая взгляды на мужчину.

Но, он ничего не сказал. Только притянул к себе хрупкую фигурку одной рукой, второй гладил её шею, и поцеловал в губы. Грейс слегка удивилась, но не отстранилась. Она, наоборот, поддалась настойчивым губам молодого мужчины. Вновь, испытав жгучий огонь по всему телу, Грейс пришлось отстраниться, чтобы не потерять рассудок окончательно.

Завидев растерянность Алекса, она подарила ему весёлую улыбку, и пошла дальше по дорожке, оставив его позади.

Парень быстро догнал её, и положил нежную ручку себе под локоть.

— Вы об этом хотели меня попросить, мистер Алекс?

— Это уже не имеет значения, миледи.

Они пошли дальше, улыбаясь друг другу. Погода стояла ясной и светлой, словно благоволила путникам. Солнце уже высоко поднялось над горизонтом, даря первые тёплые лучи. По дороге мелькали самые разные пейзажи. То пруд с кристально чистой водой, с кувшинками на поверхности, то лесные заросли, словно окружающие тропинку, по которой шли эти двое. Иногда попадались пустые дома, видимо, покинутые ещё давно.

Грейс никогда так близко не видела красоту природы, помимо богатых садов знати. Её брат Джозеф, слишком строго относился к сестре, настраивая против неё и отца и мать. Но, всё же, родители немного мягче обходились с дочерью. Теперь, глядя на всю эту прелесть солнечного утра, она была охвачена какими-то новыми ощущениями и эмоциями. Алекс иногда путешествовал, и видел множество разных пейзажей, дорог, строений. Но, он был тогда слишком мал. Его сейчас поражала и веселила реакция спутницы на всё происходящее.

Дойдя до места назначения, двое путников остановились. Взору открылся вид на небольшой домик, больше похожий на сарай. Грейс, немедля постучала, и ей открыл старик, на вид которому можно было дать лет семьдесят.

— Здравствуйте, я Грейс Уолкер, а это Алекс Томпсон. Мы из аббатства Шрусбери от аббатисы Гвендолин. Она велела передать господину Эдвину Морису книги.

Старик поглядел на девушку, с явным восхищением. Затем бросил беглый взгляд на Алекса.

- Проходите.

— Нет, благодарю вас, но если мы останемся, то не успеем вернуться в аббатство в положенное время. Вы Эдвин Морис?

- Да, это я, миледи. — Грейс удивилась.

- Как? Откуда вы знаете, что я леди?

— А какая ещё девушка может называть простого старика господином? — он улыбнулся, демонстрируя своё добродушие этим жестом.