Гостья из котла (Черная) - страница 42

Полог, закрывавший вход, откинулся, мальчик неслышно шмыгнул в сторону и приглашающе указал рукой:

— Бабушка вас примет, господин Тай.

Волокун уверенно направился внутрь, утягива меня за собой.

Мы вошли.

На низкой скамеечке, кутаясь в цветастую шаль, сидела пожилая черноволосая женщина. Лицо сморщилось от морщин, но седина не тронула ни один волос. Я вздрогнула под пронзительным взглядом.

— Долгой и доброй дороги, вечная странница, — поприветствовал господин Тай старуху и кивнул на меня. — Твоя?

Глава 15

Старуха вновь посмотрела на меня. Казалось, она видит мои мысли, моё прошлое и даже будущее. Я не смогла сдержаться — неприязненно передёрнулась. Старуха усмехнулась, погасила взгляд:

— Как она может быть моей? Каждый из нас свой собственный.

— Ты знаешь, о чём я.

Голос волокуна упал на тон ниже, зазвучали нотки угрозы.

Старуха ни капли не устрашившись молчала, лишь загадочно улыбалась.

— Эту девушку я нашёл в своём доме. Я готов проигнорировать незаконное проникновение, но мне нужны внятные объяснения.

— Девушка, пришла своей Дорогой. Дорогой в нашем смысле. Я вижу, что кто-то из Старших направил её., уводя от смерти. Твой дом не был целью.

— Ясно. Я так и подумал.

— Спасибо, что привёл её. Дочка, добро пожаловать, не бойся, ты не останешься без помощи. Господин Тай, это всё, что ты хотел? — старуха наклонила голову к плечу.

«Господин», но на «ты».

Кем же она может быть?

— Что с моим заказом?

— Собрали по твоему списку две трети. Могу отдать прямо сейчас. Самые редкие травы придётся ждать. Но если ты отменишь условие, ждать придётся значительно меньше.

— Исключено. Доброй ночи.

Господин Тай не стал ничего забирать, развернулся и покинул шатёр, но перед уходом он бросил взгляд на меня. Он не сказал ни единого слова, не снизошёл до прощания, но всё же почудилось, что он пытается меня запомнить, сохранить о нашем мимолётном знакомстве память. На сердце потеплело.

Он уже ушёл, а я смотрела ему вслед на опустившийся полог.

Из грёз меня выдернуло покашливание старухи:

— Условие? — машинально переспросила я, ещё не отойдя от мыслей о господине Тае.

Удивительно, но старуха ответила:

— Господин Тай один из лучших алхимиков, а алхимикам часто нужны особые ингредиенты. Порой щепотка размером с горошину стоит как гора золота. Да-да, представь, что мой шатёр снизу доверху забить золотыми слитками, и всё равно этого золота не хватит.

— Оу.

— Мы, простые дети дорог, не смыслим ни в алхимии, ни в ценах, — она лукаво улыбнулась, усмехнулась.

Я оценила юмор. Как же, не смыслит.

— Легко пришло — легко ушло, вот наш принцип. Нам легко достаются сокровища, и мы легко расстаёмся с ними в обмен на звонкую монету. Что касается условия, то господин Тай слишком принципиальный. Он запретил… ненадёжно спрятанные сокровища брать без спросу.