Мой чёртов Дарси (Сакру) - страница 38

Я скорбно опускаю глаза и аккуратно разрезаю омлет. Машинально кладу маленький кусочек на язык. Вкуса нет. Все мои органы чувств направлены только на одно. Маниакально улавливают любое движение соседа за столом. Тело обдает болезненным жаром. Миссис Дурслей так смотрит. Слишком…понимающе что ли. Это ввергает в пучину смущения окончательно.

— Вам так жалко потерять капельку крови, мисс Пеневайз? — произносит мистер Дарси вкрадчивым голосом, откладывая наконец газету на край стола и принимаясь за бекон, — Знаете, рано или поздно это происходит со всеми…девушками.

Очередной кусочек омлета застревает у меня в горле, и на глаза наворачиваются слезы в попытке не закашляться и проглотить этот несчастный завтрак. Разговор словно снежный ком набирает опасную скорость, угрожая раздавить меня тяжестью намеков. И ведь прямо напротив меня миссис Дурслей, уже вся обращенная вслух. Дарси плевать, что она подумает? Даже мне- нет. Сглатываю с трудом и отвечаю виконту хриплым подрагивающим голосом.

— А вы знаете, что комары могут разносить всякие инфекции, мистер Дарси? Мало ли где до этого побывал хоботок такого наглого назойливого создания…

И тут громко закашливается миссис Дурслей. Причем ее кашель подозрительно похож на раскаты утробного хохота.

— Простите, так неудобно, — бормочет женщина, вытирая выступившие слезы салфеткой и положив пухлую ладошку на необъятную грудь, — Извините, слишком горячий чай.

Дарси переводит на нее морозный взгляд.

— Не торопитесь так, миссис Дурслей, спешка до добра не доводит, — цедит холодно.

— Полностью с вами солидарна, сэр, — и компаньонка расплывается в лукавой улыбке, — и, возможно, вам следует прислушаться к собственному же совету.

Дарси поджимает губы в тонкую линию, отворачивается от миссис Дурслей и молча кивает прислуге, чтобы ему подали десерт.

За столом воцаряется гробовая тишина. Я вяло ковыряю омлет, так как это единственный способ скрыть, насколько у меня дрожат руки. Пытаться возобновить разговор больше не хочется. Желание одно: встать и уйти. Но в голове свищет ветер, и я не могу придумать ни одной адекватной причины это сделать.

— Когда вы отбываете, мистер Дарси? — спрашивает компаньонка. Ее голос громом разносится в звенящей тишине столовой, — В пригласительном письме вы сообщали мне о ваших планах покинуть нас с мисс Пеневайз, чтобы подготовить в Лондоне Уорхолл-Холл для проживания дам.

— Завтра, — коротко бросает Дарси, и я вскидываю на него удивленный взгляд, чуть не выронив вилку. Он завтра уедет? Встречаюсь тут же с голубыми глазами виконта, беззастенчиво смотрящими на меня в упор. Хочу отвернуться, но не могу почему-то. Губы пересыхают, и я облизываю их как можно более незаметно.