— Дежурим в парах? — тут же уточнил Нортон.
— Да, по два часа, начиная с полуночи.
— А госпожа Вэльс?.. — снова спросил Нортон.
Я решила, что пора подать голос и обозначить свое бодрствование. Вдруг еще нарвусь на обсуждение своей скромной персоны нашими бравыми бойцами? Мужчины — те еще сплетники.
— В патруле нет исключения, Рэмиан, — ответила я ему, сладко потянувшись и стряхнув с себя остатки невеселого сна. — Так что я с вами, и, если никто не возражает, я бы хотела начать.
— Мы уступаем леди, — ответил за всех Штондт.
Я встала и лениво направилась к костру, который гостеприимно горел в нескольких метрах от места, где меня сморил сон. Мужчины сидели вокруг и пили согретый тут же чай.
— Подвинься, — попросила я Керса, который с видом великомученика сдвинулся на пару сантиметров.
— И как, по-твоему, я должна здесь уместиться? — возмущенно спросила я, нависая над Керсом. — Двигайся давай, я тоже чаю хочу, или что вы там пьете?
— Лия, иди сюда, — приглашающе похлопал по своему расстеленному на земле плащу Нортон, не дав Керсу и слова сказать в свое оправдание. Я победоносно посмотрела на друга сверху вниз и менторским тоном произнесла:
— Вот так следует поступать воспитанному господину!
— А когда вы успели перейти на ты? — строгим голосом начал допрос Керс, когда я уже плюхнулась на предложенное место.
— Когда в лес по дрова ходили, — ответила я. — Налей мне чудесной жидкости, что вы пьете!
— Вот пусть тебе господин Нортон и наливает, раз вы с ним так близки, — ни с того ни с сего психанул Керс. Я повернулась к причине нашего спора и придала лицу самое невинное выражение:
— Рэмиан, ты ведь выполнишь мою маленькую просьбу?
— Конечно, Лия, если ты выполнишь мою, — не поддался он на мои чары.
— Какую? — полюбопытствовала я.
— Ну, скажем, я хотел бы услышать от тебя байку у костра.
— Зачем? — непонимающе уставилась я на него.
— Просто хочу.
— Хорошо, — согласилась я. — Но, как ты понимаешь, мне бы хотелось промочить горло.
— Но мы пьем не совсем чай… — начал было отбиваться Нортон.
— О, Керс все-таки расщедрился и разрешил разбавить чай своей настойкой, — потерла я руки в предвкушении замечательного напитка, который помогает время от времени выжигать скопившуюся внутри тебя накипь.
Керс, внимательно следивший за нашей почти салонной беседой, демонстративно фыркнул. Я совершенно не понимала, что с ним происходит. Не могло же невинное "ты" другому мужчине так испортить ему настроение?
Нортон тем временем наполнил маленькую кружку дымящимся алкогольным чаем и вручил ее мне.
— Госпожа Вэльс, — с недоверием обратился ко мне Штондт, — а вы уверены, что вам после первой дозы лошадиного успокоительного необходима еще одна?