Приграничная иcтория (Вэльская) - страница 76

Долго предаваться размышлениям мне не пришлось: в палату ворвалась порядком запыхавшаяся и раскрасневшаяся Морина.

— Лия, — всплеснула руками она, переводя дыхание, — а мы уже и не чаяли!

— Я решила преподнести вам сюрприз, — очень серьезно ответила я.

— И он удался на славу, — тихонько, чтобы слышала только я, произносит подошедший к моей кровати Нортон.

— Как ты себя чувствуешь? — повторила Морина недавний вопрос Нортона.

Я закатила глаза в притворном раздражении:

— Ты же целитель, представь, как чувствует себя человек, вернувшийся из-за Грани.

— Паршиво?

— Не то слово. У меня все болит, и пить хочется страшно. Можно?

— Да, я сейчас распоряжусь обязательно. Давай-ка я тебе обновлю все обезболивающие заклинания.

— А домой ты меня когда отпустишь?

— Уж не тронулась ли ты умом, Лия? — спросила Морина, кладя свою прохладную ладонь мне на лоб и усиливая действия целительских заклинаний. — Только очнулась, и уже домой! Тебе покой нужен, уход. Кто дома за тобой следить будет? Серый?

— Я Керса могу попросить, — робко предложила я. — Дома и стены помогают, сама же знаешь. Ну, пожалуйста-пожалуйста!

— Лия, — неожиданно вмешался в наш разговор Нортон. — Думаю, не стоит спешить. Керс сейчас очень занят, вряд ли он сможет должным образом следить за тобой.

— Он может просто ко мне переехать на время своей повышенной занятости. Я очень неприхотливая больная, — продолжала канючить я. Глаза Нортона как-то зло сверкнули. Или это просто свет от окна искажает реальность?

— Давай ты пока побудешь немного у нас, а потом придет Керс, и там видно будет, — примирительно предложила Морина. — Отдыхай, дорогая, и приходи в себя.

— Спасибо, Морина!

— Это же наша работа, сама знаешь. Сейчас воду принесут.

Тихо зашуршал накрахмаленный передник платья главного целителя Корлина, так же тихо скрипнула дверь, и в коридоре послышался звук удаляющихся каблучков Морины.

Нортон оторвался от созерцания чего-то интересного за окном и мягко опустился в кресло рядом с моей кроватью.

— Мы очень за тебя переживали, — после недолгого молчания произнес он.

— Всегда приятно знать, что в случае твоей смерти останутся люди, которые будут носить к тебе на могилку цветочки, — невесело пошутила я.

— Хорошо, что шутишь, — серьезно произнес Нортон и накрыл мою подрагивающую руку своей. Простой дружеский жест поддержки был для меня сейчас чертовски важен, и я с трудом удержала подступившие слезы.

— Как долго я здесь?

— Почти две недели.

— Так долго?

— Это время действительно показалось мне вечностью, — глядя мне прямо в глаза, ответил он. От его чрезмерной серьезности мне стало не по себе. Меня спасла прислужница, которая принесла вожделенную воду.