Безжалостное предложение (Андерс) - страница 33



— Хм, — хмыкнул он.



Клео подняла бровь.



«Значит всё так и будет? Ну и отлично!»



Она не сказала ни слова, пока они не сели в машину.



Дайсуке с энтузиазмом поприветствовал их, будто они не расстались всего пару часов назад. Клео тепло ему улыбнулась, и они продолжили увлекательный разговор о японской поп-культуре. Дайсуке был интересным и забавным, и вскоре Клео уже смеялась над его анекдотами.



— Моя девушка любит парикуру (прим. – моментальное фото, которое можно разрисовать и распечатать в форме наклеек). У неё сотни крошечных фотографий вместе с друзьями, — сказал Дайсуке, рассказывая Клео о «печатном клубе» — во многих торговых центрах стояли фотобудки, делавшие маленькие фотографии, которые можно отфотошопить прежде чем распечатать.



— У тебя есть такие фотографии, Дай? — с любопытством спросила Клео.



— Я делаю парикуру только с мой девушкой Мики, — объяснил он, опустил солнцезащитный козырёк и нашёл фотографии, спрятанные за зеркалом. Он передал их ей, и Клео в восторге рассматривала разноцветные, яркие маленькие фотографии Дайсуке и милой девушки.



Она повернулась к Данте, чтобы показать снимки, но он смотрел в окно. Он явно игнорировал их, и, стиснув челюсти, смотрел на проносящийся мимо пейзаж. Улыбка Клео слегка потухла, она уставилась в его затылок, задаваясь вопросом, что с ним происходит.



Она вернула фотографии обратно Дайсуке.



— Они милые. Хотелось бы, чтобы у меня было время сделать такие же. — Она услышала тоскливую нотку в своём голосе и приказала себе прекратить это. Она здесь для работы, а не для отдыха. — Мики очень красивая, Дай. Как давно вы встречаетесь?



— Два года. — Он гордо улыбнулся. — Она учится на преподавателя.



— Замечательно. Что она будет преподавать?



На мгновение Дайсуке растерялся, обдумывая её вопрос.



— Э… она будет… учителем рисования? — Он выглядел неуверенным. — Она будет учить искусству японской письменности.



— О? — Клео не знала, что он имеет в виду, но не хотела его смущать.



— Каждый взмах должен быть правильным. Это как искусство. И это очень трудно. — Дайсуке оглянулся вокруг, прежде чем указать ей на непонятный знак, написанный жирным шрифтом на японском. — Как это!



— Ты имеешь в виду рукопись?



— Боже, — вдруг сказал Данте себе под нос, — он имеет в виду японскую каллиграфию.



— Оу, — выдохнула Клео, чувствуя себя идиоткой, потому что не поняла сразу.



— Вы знаете? — нетерпеливо спросил Дайсуке и Клео кивнула.



— Да, я читала об этом. Я должна была понять, когда ты сказал про художественное письмо, — сказала она извиняющимся тоном.



— Всё в порядке. Мой английский не так хорошо, — ответил он с неуверенной улыбкой.