— Нравится? — раздался голос у неё рядом с ухом, и Лиза не задумываясь ни о чём, обернувшись ответила:
— Это потрясающе! Просто невообразимо! — Встретившись горящим от восторга взглядом с предводящим, тут же отвернулась, осматриваясь дальше.
Огромная пещера оказалась многоуровневая: пласты её изгибаясь уводили куда-то вниз и сама она тянулась извиваясь, раздваиваясь. Их ифир под управлением предводящего направился в сторону и наконец начал снижаться над огромной площадкой у стены вдоль которой были расставлены кадки с цветущими кустарниками. «Стрекоза» приземлившись, сделала по инерции пару шагов вперёд и остановилась. Рядом уже стоял тот ифир на котором улетели Егор с Уаншизаном и они уже успели спешиться. Егор же увидев маму хотел кинуться к ней, но был удержан рукою наставника.
Махарадж спустившись с ифира, тут же вскинул голову:
— Спускайтесь. — Произнёс он с совершенно непроницаемым выражением лица и словно пустым взглядом посмотрел на Елизавету.
Всё её воодушевление, весь восторг, который она испытала за время полёта — испарился, стало холодно внутри, что её разозлило. Тут же эмоционально закрывшись она уже не смотря предводящему в лицо соскользнула вниз и будучи тут же пойманной быстро отстранилась:
— Благодарю вас, — Холодно проявив вежливость, она тут же направилась в сторону сына.
— Мама, — прошептал Егор смотря на Елизавету блестящими от восторга глазами:- Ты видела? Да? Это круто! — Егор всё же повысил голос.
— Видела, видела, — рассмеялась она, плюнув на их запреты и правила: с другими она будет холодна как лягушка, но не с сыном.
Махарадж кинул поводья подбежавшему здраду и направился в сторону входа в его цело́мин. Предвидя сколько дел накопилось в его отсутствие он не сдержавшись поморщился, но тут же натолкнулся на встречающих его саанцишисс. Женщины одетые в легкие полупрозрачные одеяния грациозно склонились в поклоне.
— Приветсвуем вас хозяин, — прошелестели они и тут же вскинули на него глаза в которых читалось ожидание.
— Ты, — он кивнул в сторону одной из них, — придешь в мой цело́м через дыхание. — Распорядившись, направился дальше. Сколько бы не скопилось дел, но лучше для начала сбросить напряжение, а оно у него так и бурлило внутри особенно после полёта с Элиссавет. Опять её запах дурманом ворвался в его сознание, а то как она не скрывая эмоций осматривалась, как блестели её глаза — было для него сродни кошуну.
В последние ночи Элиссавет закрылась в эмоциях и это его раздражало. Весь путь от обиталища Ведающей, он исподволь следил за женщиной, словно питался её открытостью, радостью и любопытством сверкающих в глазах яркими всполохами, но после того как он её оттолкнул, она потускнела. Элиссавет стала похожа на увядающего сахеда, что освещали их помещения: она также перестала испускать сияние. Во время пути если и смотрела куда, то только перед собою с таким непроницаемым лицом, как настоящая цисанка и только когда она видела сына, когда общалась с ним — он видел её настоящую.