Коллекция трупов (Кинг) - страница 93

Он стоял на плоту.

Солнце село.

Через три часа взошла луна.

Спустя недолгое время начали кричать гагары.

Прошло еще немного времени, и Рэнди обернулся и стал смотреть на черное пятно. Он не мог убить себя, но, может быть, эта штука поможет ему умереть без боли. Может быть, для этого и нужны цвета.

(любишь любишь любишь любишь?)

"Спой со мной", — прокаркал Рэнди. "С Янки" я теперь до гроба… Надоела мне учеба… Не пойду сегодня в школу… Буду радоваться голу".

Цвета начали вращаться. На этот раз Рэнди не отвернулся.

Он прошептал: "Любишь?"

Где-то, далеко от пустынного озера, закричала гагара.

И ПРИШЕЛ БУКА

Мужчина, лежавший на кушетке, был Лестер Биллингс из Уотербери, Коннектикут. Согласно записи в формуляре, сделанной сестрой Викерс: двадцать восемь лет, служащий индустриальной фирмы в Нью-Йорке, разведен, отец троих детей. Все дети умерли.

"Я не могу обратиться к священнику, потому что неверующий. Не могу к адвокату, потому что за такое дело он не возьмется. Я убил своих детей. Одного за другим. Первого, второго, третьего".

Доктор Харпер включил магнитофон.

Биллингс лежал прямой как палка — каждый мускул напряжен, руки сложены на груди, как у покойника, ноги свешиваются с кушетки. Портрет человека, приготовившегося пережить унижение. Он уставился в белый потолок так, словно на нем было что-то изображено.

"Хотите ли вы этим сказать, что вы самолично их убили, или…"

"Нет", — нетерпеливо отмахнулся он. "Но все они на моей совести. Денни в шестьдесят восьмом. Шерли в семьдесят первом. Энди совсем недавно. Я хочу рассказать вам, как все было".

Харпер промолчал. Он думал о том, что Биллингс выглядит изможденным и старше своих лет. Волосы поредели, цвет лица нездоровый. Под глазами мешки от пристрастия к спиртному.

"Они были убиты, но никто этого не понимает. Если бы понимали, мне стало бы легче".

"Почему?"

"Потому что…"

Биллингс осекся и, приподнявшись на локтях, уставился в одну точку.

"Что там?" — резко спросил он. Глаза сузились до щелок.

"Где?"

"За дверью?"

"Чулан", — ответил Харпер. "Я вешаю там плащ и ставлю калоши".

"Откройте. Я хочу посмотреть".

Доктор, не говоря ни слова, подошел к чулану и открыл дверь. На вешалке висел рыжеватый дождевик, внизу стояла пара резиновых сапог, из одного торчал номер "Нью-Йорк Таймс". Больше ничего.

"Все в порядке?" — спросил Харпер.

"Да". — Биллингс снова вытянулся на кушетке.

"Вы сказали, — напомнил доктор, садясь на стул, — что если бы факт убийства был доказан, вам стало бы легче. Почему?"

"Я бы получил пожизненное, а в тюрьме все камеры просматриваются. Все", — он улыбнулся неизвестно чему.