Медленно, подрагивая от волнения, я ухватила тонкий полупрозрачный лист, напоминающий пергамент, зажмурилась, бережно переложила его на другую сторону и осторожно покосилась на страницу, выловив пару знакомых букв…
Неужели?! Вот так счастье!..
Обрадовавшись, я вчиталась в первые строчки — и через пять минут скатилась обратно в апатию.
Текст пестрел названиями. «Единое Королевство». «Смежные земли». «Дикий лес». Активно описывались политические столкновения, переговоры, пограничные стычки… Причины разногласий. Результаты споров. Решения правителей. Договоры… Всевозможные имена, должности, города… И всё — без единой привязки к местности!
Поджав губы, я бросила чтение и открыла томик примерно на середине.
Понятнее не стало… Теперь на страницах книги вовсю разворачивалась какая-то страшная, кровопролитная война, описанная довольно живо, но очень сумбурно. Напал, отступил. Пришёл на помощь… Прилетел, улетел. Отказался заключать перемирие. Нарушил договор… И снова — армии, фамилии, звания… Что любопытно, последние чётко делились на родные и иностранные, однако особого проку от этого не было — я не знала, на чьей стороне нахожусь, а победителей ещё не выявилось.
В общем, неизвестный автор банально свалил всё в огромную кучу, щедро приправив сухие факты множеством ничего незначащих деталей… Словно винегрет приготовил, заменив картошку ананасом. Мерзость несусветная!
— Да мне бы только узнать, где я нахожусь!.. — воскликнула, с шумом захлопнув книгу.
В ответ переплёт ощутимо нагрелся, вынудив меня испуганно разжать руки — и моим глазам предстала знакомая карта… Со стрелочкой, указывающей в верхний край крупного материка.
— С-с-спасибо… — ошалело хлопая ресницами, выдавила я.
Вот так поворот!.. Волшебная книга… Зато понятно, почему на обложке не было ни одной царапины или потёртости. При желании она сама и страницу перевернёт, и закроется, и закладку сохранит…
— А можно увидеть названия материков?.. — попросила, придя в себя.
Надо же как-то осваиваться. Налаживать диалог… И без вежливости тут было явно не обойтись!
Я людей так не уважала, как качественную литературу!
Миг — и на листах проступили новые буквы.
Гроав — северный, Фэльюр — нижний, самый маленький, а между ними — Аагмис… Язык сломаешь.
— А перевести можно?.. — вдруг сообразила я.
Текст сменился. Теперь там красовались непонятные кривые символы (с иным языком я не ошиблась!) и лаконичные подписи курсивом: «Преисподняя», «Ветер» и «Зелень».
Живенько, однако…
— Благодарю. Верните обратно, пожалуйста.
Во-первых, названия, как и имена, в принципе нельзя переводить на другие языки. Во-вторых, я была морально не готова ковыряться в чуждых взгляду закорючках. И, в-третьих, первоначальные варианты звучали гораздо романтичнее… Странно, правда, что государства предстали передо мной сразу в виде известных слов — но это не столь важно.