Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 45

Боже, Лия, в тебе и правда есть магия! Кто бы мог подумать!

Эти мысли вихрем пронеслись в голове, пока мы бежали к общежитию. Блэк задал гонке такой темп, будто за нами черти гнались. В каком-то смысле это и правда было так…

Блэк резко затормозил у порога и потянул на себя тяжелую дверь общежития, пропуская меня вперед.

— Хмарева сигналка, — тяжело дыша, выдохнул он.

Я подавила желание упереться ладонями в колени и схватиться за колющий бок. Подозреваю, леди так себя не ведут.

— Как получилось, что вы ее не заметили? — тоже сквозь частые вдохи и выдохи спросила я.

Мне и в голову не пришло, что мои слова прозвучат как обвинение. Впрочем, Блэк не обиделся, лишь досадливо поморщился.

— Ювелирная работа, — недовольно ответил он, понижая голос. Мы зашли в пустой темный холл и остановились перед развилкой коридоров, ведущей в разные половины дома. — Сигнализирующее заклинание установил кто-то из родственников мистера Томсона под руководством опытного некроманта, возможно даже, кого-то из гильдии. Иначе я бы заметил ее до того, как она привела к нам ищеек.

«Заклинания родственников сложнее обнаружить на теле жертвы. Схожая по структуре магия растворяется, как снежинка на ладони, и сливается с кожей убитого», — с гордостью подсунула мне память выдержку из учебника по некромантии.

Видимо, у Амелии действительно был высокий балл по этому предмету.

— Не повезло, — протянула я и быстро спросила: — Откуда вы знали, о чем нужно спрашивать мертвеца?

С языка рвался другой вопрос, но я понимала, что все равно не услышу правдивый ответ. Что за интерес Блэка к этому делу, мне придется выяснить самостоятельно.

Некромант посмотрел на меня холодно и с хорошо читаемым осуждением.

— Мисс Бартон, вы бы лучше думали о том, что в игре появился кто-то третий. Вас не смущает, что нам помог маг, пожелавший остаться неизвестным?

Вот вообще ни капельки не смущает.

— Да, это очень странно, — покладисто согласилась я. — Заставляет о многом задуматься.

— О чем?

— Ну, например, о смысле жизни… — неуверенно протянула я и под взглядом синих прищуренных глаз предпочла быстро сменить тему. — Спокойной ночи, мистер Блэк.

Тот помедлил, о чем-то размышляя, и кивнул.

— И вам, мисс Бартон, доброй ночи. Должен ли я попросить, чтобы вы не распространялись о нашей… прогулке?

— Я умру с этой тайной, — пообещала я, сделав шаг в сторону лестницы.

— Надеюсь, это произойдет нескоро, — галантно заметил Блэк, и я едва не споткнулась на первой ступени.

Он уже отвернулся, когда я снова окликнула его.

— Мисс Бартон, что-то еще?

Клянусь, с такой же интонацией в регистратуре больницы спрашивают о цели визита: вежливо и с тщательно замаскированным желанием убить вас на месте.