Попаданка на факультете пророчеств (Власова) - страница 64

— Прошу простить меня. Долго не могла определиться с цветом шляпки.

Если честно, я слишком много времени потратила на попытки красиво, как здесь принято, уложить волосы, но знать об этом Блэку явно не стоило.

Уголок губ некроманта дернулся, словно тот сдержал улыбку.

— Эта шляпка вам идет, — заметил он.

Я рефлекторно поправила маленькую шляпку на макушке и коротко ответила:

— Благодарю.

Блэк одной рукой сжал закрытую книгу в коричневом кожаном переплете, а другой оперся на спинку кресла. Он посмотрел на огонь, а затем обернулся ко мне.

— Это вы вытащили меня из тюрьмы?

— Не понимаю, о чем вы, — ответила я, отходя к стеллажу с книгами возле окна.

— Хотите сказать, что мистер Грифленд внезапно проникся ко мне теплыми чувствами и решил помочь по доброте душевной?

Я задумчиво пробежалась пальцами по корешкам книг.

— Мистер Грифленд невероятно отзывчивый человек, — невозмутимо сказала я.

— Не сомневаюсь, — криво усмехнулся Блэк. — Но едва ли его прекрасные человеческие качества распространяются на меня.

— Почему вы считаете, что он выполнил именно мою просьбу?

— Потому что кроме вас моя судьба никого не интересует, — спокойно сказал он.

«У мистера Блэка нет покровителей в высшем свете», — вспомнились мне слова ректора.

Я решила, что дальше играть в словесные игры нет никакого смысла.

— Я действительно попросила мистера Грифленда… — пришлось проглотить слово «солгать», — проявить великодушие.

— И чего вам это стоило?

— Простите? — я подняла на Блэка непонимающий взгляд.

Тот смотрел хмуро и прямо.

— Великодушие, мисс Бартон, — медленно проговорил он, — обычно имеет свою цену. Мистер Грифленд уже назвал свою?

— Ах, это, — замялась я. — Не волнуйтесь, цена оказалась мне по карману.

Блэк посмотрел на меня долгим изучающим взглядом и неохотно ответил:

— Вы не обязаны были мне помогать.

— Разве? — искренне удивилась я. — Вы же угодили за решетку по моей вине!

— Я сам сплоховал: не заметил сигнального заклинания — поморщился он. — И потом, если бы я не захотел в этом участвовать, вы бы ни за что не уговорили меня, поверьте, мисс Бартон.

Я вспомнила его вопросы на кладбище и спросила «в лоб», не надеясь услышать правдивый ответ:

— У вас в этом деле свой интерес, верно, мистер Блэк?

Тот задумчиво покосился на книгу в своей руке, помолчал и лишь затем проговорил:

— Мисс Бартон, я обязан вам, а любые долги мне глубоко противны. Я предлагаю… — он тяжело вздохнул, словно его расстраивала необходимость что-то мне предлагать, — вам свою помощь. У нас с вами схожие цели. Вы намерены предотвратить убийство, а я…