Невеста Книгочея (Карисума) - страница 66

Все это дарило Варе невероятный уют дома, где ее всегда ждут и хотят быть рядом с ней даже в рабочее время.

Эйш поднял взгляд на нее и уголки его губ дрогнули.

— Наблюдаешь за мной как за диковинным животным, — проворчал он, но Варя улыбнулась шире и кивнула, не собираясь скрывать свое занятие. — А хочешь покажу действительно диковинное создание? — вдруг спросил Эйш.

— Хочу. — Глаза у Вари загорелись детским восторгом.

Эйш поднялся из-за стола, отложив письменные принадлежности и сняв золотой коготь. Он размял руки, сцепив их в зажим и вытянув вперед, потом размял шею, словно человек, засидевшийся за столом, и кивнул на лестницу, приглашая Варю подняться на второй ярус библиотеки.

— Он очень пугливый, поэтому лучше не произносить никаких слов и никаких звуков.

Варя схватилась за руку Эйша и кивнула. К ее облегчению, древний почти не ругал ее за девичью память и самовольный уход из школы, но попросил так больше не поступать.

«Это для твоего блага, Вара».

И Варя молча кивала, соглашаясь с такой безмерной заботой. И ее сердце сжималось от тепла и нежности к Эйшу, который смотрел на нее ласковым взглядом и прислушивался к каждому ее слову. Поэтому Варе хотелось касаться его, показывать без слов, что она тоже думает о нем. Ей казалось, что намного важнее для них именно эти молчаливые жесты, что слова лишь выхолостят ту хрупкую и невесомую свзяь между ними, которая росла и крепла с каждым днем.

Слова — это мир людей, а невесомые ощущения от прикосновений и взглядов — это их личное, их тайные рукописи, бесценные книги в библиотеке их душ.

Когда они поднялись на второй ярус и подошли к окну, Эйш нехотя отпустил руку Вари и взял длинную китайскую шкатулку со столика. Щелкнул золотыми замками и медленно открыл крышку, и Варя сдержала вздох — внутри в стеклянном аквариуме плавал крохотный красный дракончик с туловищем рыбы и лапками ящерицы. Его крупная безрогая голова казалась непропорциональной, но почему-то эта неидеальность делала его очень милым. Он смотрел на них большими черными глазами и шевелил длинными усами, что тянулись от его пасти с острыми зубками, которые прятались за крупными рыбьими губами. Он поднял свои плавники на спине и боках в защитном жесте и замер, глядя теперь только на Варю.

Эйш что-то прошептал на китайском, и маленький дракончик медленно опустил свои плавники.

— Это малыш дракона Чивэнь. Считается, что они «проглатывают» беды и защищают дом и своего хозяина. Его привез Тот, потому что малыш остался без родителей, и его некому растить.

— И мы оставим его у себя? — завороженная красотой маленького дракона, спросила Варя.