Неукротимая (Биренда) - страница 22

– Нет, – коротко ответил Джек, закрывая тему. Лицо его приняло суровое выражение. – Я похоронил Сына Воды.

Джек покорно кивнул, подавив внутренний протест.

– Нет, мама. Нет женщины, которую бы я хотел.

– Ты нашел то, что искал?

– Потому что я также апачи.

– Шляпа.

– Ты собираешься жениться? – с надеждой спросила Нали.

– Я видела Мучи, – вымолвила она. – Он такой же красивый, как в тот день, когда мы встретились.

– Снимай, – обронил он. Кэндис сняла рубашку.

Кэндис начала медленно расстегивать пуговицы рубашки. Она бросила взгляд на Джека. Он стирал набедренную повязку, используя песок вместо мыла. Помедлив в нерешительности, прежде чем снять рубашку, девушка снова покосилась на него. Он тер пятку.

Кэндис в немом изумлении наблюдала за ним.

Глава 8

От зрелища, представшего ее глазам, девушку обдало жаром.

– Зачем ему ваша рубаха, нож и револьвер?

– Делаю, как вы.

Кэндис никак не могла отдышаться, натертые ноги горели огнем. Ее сапоги, предназначенные для верховой езды, не годились для пеших переходов. Однако все внимание девушки было приковано к большим загрубевшим ладоням Джека, обращавшегося с мертвым мальчиком, как с хрупким фарфором.

В мокром белье, скрестив на груди руки, она нерешительно приблизилась к Джеку и остановилась за его спиной. Он посторонился, пропуская ее к костру. Задохнувшись от дыма, Кэндис закашлялась.

– Что вы собираетесь делать? – испуганно спросила девушка.

– Что вы делаете? – снова спросила девушка. Он не поднял глаз.

Он знал, что она идет следом, а время от времени бежит, чтобы не отставать. Но Джек не замедлял широкого шага. Солнце поднялось высоко и нещадно палило. Они достигли подножия гор, и сагуаро, дававшие хоть какую-то тень, сменились низкорослым кустарником.

– До потустороннего мира четыре дня пути, – объяснил Джек, взглянув на нее. – Он может замерзнуть. Или повстречаться со злыми духами. Значит, ему нужны оружие и одежда. – Джек отвернулся и начал собирать хворост для костра.

– Где?

Кэндис слышала, что именно так апачи хоронят своих умерших, но не верила этому.

– Расслабься, – сказал Джек. – Делай, как я. Нагнувшись, он взял флягу и побрызгал водой на огонь.

– Зачем?

Он снял штаны, мокасины и портупею, оставшись в одной набедренной повязке и сверкавшем на груди ожерелье. Склонившись над трупом, Джек что-то делал.

Спустя несколько часов, когда оранжевый диск солнца коснулся горного хребта, Джек остановился. Ему не нужно было смотреть на свою спутницу: он и так знал, что она делает. Тяжело дыша, девушка опустилась на землю. Он осторожно снял труп с коня.