— Вы же понимаете, что я делаю это, в первую очередь руководствуясь личными мотивами, — перебил меня артефактор, многозначительно переводя взгляд на подошедших к нам женщин.
— Безусловно, я Вас понимаю. И смею заверить, я делаю всё возможное и даже больше, чтобы обезопасить невиновных жителей столицы, — ответил я, переводя свой задумчивый взгляд и упираясь в ясные карие глаза девушки, и давая себе обещание лично "допросить" того, кто за всем этим стоит.
Закончив ужин, я поспешил покинуть дом Альерри, боясь сорваться и наброситься на девушку сжимая в объятиях, дабы убедиться, что с ней действительно всё в порядке, а её спокойствие вовсе не напускное. Было странным осознавать, что девушка ведет себя как обычно после происшествия, ничем не выражая своего испуга и не закатывая истерики, как предпочли бы сделать знакомые мне леди, для привлечения с моей стороны больше внимания и… внимания, но уже в более блестящей и драгоценной форме и огранке.
— Я рад, что Вы хорошо себя чувствуете, Алитара! Мне жаль, что с Вами случилось подобное, и боюсь, что по моей вине.
— А мне нет, Ваша светлость, ведь благодаря столь необычному стечению обстоятельств, никто не пострадал. А Вы, возможно, сможете быстрее найти злоумышленников. Мне страшно представить, что могло произойти прими посылку наша служанка Кайра или её мать Милена. Жертв было бы не избежать, а… Боюсь даже представить последствия. Ведь если бы не я, то обязательно пострадал кто-то другой, чего я бы не пожелала никому. Как Вы знаете, мне хорошо известно, что такое терять близких.
Её слова ещё долго вертелись в моей голове, отмечая, что я сам испугался, когда представил, что события могли бы развернуться иначе. Отчего-то жизнь этой маленькой леди, стала для меня крайне важна. И дело было отнюдь не в привлекательной внешности, а в том, что сразу и не разглядишь, за ослепительным блеском любой из красоток. Впервые задумался о том, как же на самом повезло Тео, готовому принять в качестве супруги, любую подходящую на роль императрицы кандидатуру, найти Элайзу.
Отдав распоряжение доверенным лицам доставить улику с места предыдущего взрыва лично в руки Варга Альерри, я отбыл во дворец для отчета императору, дополняя доклад Сверра тем, что сообщил мне Альерри, а после и в штаб, где встретился с полковником Томасом, чтобы войти в курс дела и вновь перехватить контроль над работой Управления.
44. Алитара
Говоря герцогу о том, что не жалею, что обстоятельства сложились таким образом, что взрыв прогремел именно в нашей лавке, я не лгала. Как оказалось, взрыв был такой силы, что если бы не совокупное действие артефактов, оказавшихся на мне по воле случая и желанию дяди и герцога (мне всё ещё тяжело называть этого мужчину женихом), то все находящиеся в лавке могли погибнуть. То, сколько волнений пришлось пережить близким в те страшные минуты, когда мы с Кайрой и покупательницами оказались под завалами, заставило меня чувствовать себя виноватой, хотя в случившемся и не было моей вины. Дядя с тетушкой как будто постарели на несколько лет, превратив родных мне людей в их бледные копии. Тетушка всё время рыдала, стоило ей вспомнить события того дня, дядя Варг сделался молчаливым и задумчивым, заперевшись в своей мастерской и практически не покидая её. Я, можно сказать, ничего не помнила с момента взрыва, потеряв сознание от удара о стену… или прилавок. Но вид разрушенной лавки заставил меня задуматься о том, насколько хрупка человеческая жизнь и насколько мне повезло иметь при себе защитные артефакты. Как только в моей голове промелькнула подобная мысль, я сразу же бросила уборку кухни, предупредила тётю и направилась в мастерскую, где и сидел не поднимая головы от работы дядюшка Варг.