Сначала он посетил дом герцогини Эдуан, объяснив это необходимостью доложить начальнику о ходе дел в замке. Приняли его не сразу. Проскучав три часа в приемной, Солоу удостоился недолгой беседы с матерью Громма, однако ничего не выяснил, только получил совет — ехать обратно и ждать герцога, не забывая долга службы. Граф отправился на постоялый двор. Наутро собирался разыскать и навестить Луззи.
Начал Приэмм с гостиниц попроще. Луззи, скорее всего, не имеет средств долго жить в Эду и вынуждена экономить. Нигде о леди Стоун не слышали, вообще не было одиноких девушек среди постояльцев. К полудню граф добрался до лучшей гостиницы города, уже не надеясь на успех. Он был удивлен, когда распорядитель, выслушав вопрос, понимающе кивнул и тихо произнес:
— Следуйте за мной, вас ожидают.
Они поднялись на второй этаж. Работник гостиницы просил повременить и, стукнув три раза с паузой и два подряд, зашел в номер. Солоу прохаживался по коридору, стараясь унять волнение. Что он скажет девушке? Чем можно порадовать брошенную невесту? Не оскорбят ли ее признанием в любви и предложением стать графиней? Вскоре дверь распахнулась, распорядитель, пятясь и кланяясь, пригласил графа пройти, сам скрылся. Молодой человек, нервно хрустя суставами пальцев, шагнул в комнату, замер. В кресле, прожигая взглядом посетителя, сидел незнакомый седеющий мужчина. Молчали, разглядывали друг друга. Заговорил хозяин комнаты:
— Вы ищете мою племянницу. Представьтесь.
— Граф Солоу, — Приэмм едва заметно поклонился. — Где Луззи? Вы опекун? Как вы разыскали ее?
— Барон Данетц. Садитесь, — Мужчина указал оттопыренным мизинцем на второе кресло. — Какое отношение имеете к Эдуану, милорд?
— Служу под его началом.
— Где герцог? Он подослал вас?
Приэмм отрицательно покачал головой, не понимая, как вести себя с бароном. Подумав, спросил:
— Леди Стоун в безопасности? По-прежнему хотите выдать ее за подозрительного старика?
— Вижу, вы осведомлены о моих прошлых намерениях, но не знаете новостей. Кхм. Мой почтенный знакомый после исчезновения Луззи нашел другую невесту. Об этом можно не беспокоиться, — лицо барона выражало презрение, а не беспокойство. — Моя племянница собиралась замуж за Эдуана, но тот сбежал с помолвки, никто не знает, куда. Девочка в отчаянии. Неужели она заслужила такое оскорбление?
Данетц встал и прошелся по комнате, Приэмм тоже поднялся:
— Герцог — человек слова, он не способен так поступить.
— А я думаю, способен. Эдуану известно, кто опекун леди Стоун. Ему известно, что я долгое время враждовал с Горроу. Когда-то между мной и дядей Громма состоялась дуэль со смертельным исходом. Я, как видите, жив. Мальчишка мстит за родственника! Нанес оскорбление, унизил мою племянницу перед высшим светом герцогства. Скоро и в столице королевства заговорят об этом!